Это случай вольного перевода с учетом содержания фильма и необходимости интригования потенциального зрителя. При переводе названий фильмов такие случаи нередки. Например: Beautiful Mind = Игры разума и т.п.
Мнения и даже теории о бесполезности перевода (непереводимости) высказываются на протяжении всей истории существования человечества. Тем не менее, перевод существует, что и доказывает его возможность и необходимость :))
Перевод это заплатка, на разрушенной во времена строительства первого высотного здания системе общечеловеческой комуникативной интерференции, которая никогда не исправит систему, но поддерживает её в более менее рабочем состоянии. А заплатки бывают тоже разного качества:)))
Ранги капитанов в английском флоте (от низшего к высшему):
"Master and Commander" (этот ранг Обри получает в первой книге) "Post Captain" (а этот - во второй, и долго с ним существует) "Commodore" "Rear Admiral" "Vice Admiral" "Admiral"
Это вообще не переводимо. Мaster and commander - стандартное выражение из приказа, назначающего кого-либо капитаном того или иного корабля в английском военном флоте.
Я, собственно, проливал слезы не столько о качестве перевода, сколько о тяжкой доле переводчика, напарывающегося на такой подарочек в названии.
Что же вы думаете, в прокате идиоты сидят? Их дело - адаптировать всестороннее восприятие фильма для местных потребителей. Заметный пример в недавнем прошлом: фильм "Фаворит". В оригинале называется "Сухарь", так звали эту самую лошадь-героиню, вроде бы что-то общеизвестное и легенданое в Америке или где-то там.. В России, понятное дело, это имя никому ничего не скажет. Вот и выкручиваются прокатчики.
no subject
Date: 2004-01-22 01:30 am (UTC)Beautiful Mind = Игры разума
и т.п.
no subject
Date: 2004-01-22 02:07 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 03:42 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 01:33 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2004-01-22 01:50 am (UTC)no subject
no subject
Date: 2004-01-22 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 10:50 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 01:01 pm (UTC)no subject
no subject
Date: 2004-01-22 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 03:46 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 02:46 pm (UTC)"Master and Commander" (этот ранг Обри получает в первой книге)
"Post Captain" (а этот - во второй, и долго с ним существует)
"Commodore"
"Rear Admiral"
"Vice Admiral"
"Admiral"
no subject
no subject
Date: 2004-01-22 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 03:48 pm (UTC)Я, собственно, проливал слезы не столько о качестве перевода, сколько о тяжкой доле переводчика, напарывающегося на такой подарочек в названии.
no subject
Date: 2004-01-22 05:22 pm (UTC)Заметный пример в недавнем прошлом: фильм "Фаворит". В оригинале называется "Сухарь", так звали эту самую лошадь-героиню, вроде бы что-то общеизвестное и легенданое в Америке или где-то там.. В России, понятное дело, это имя никому ничего не скажет. Вот и выкручиваются прокатчики.