[identity profile] arpad.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
.
Master and Commander = Хозяин морей

Перевод - это тупая безнадега. Языки надо учить.

Date: 2004-01-22 01:30 am (UTC)
From: [identity profile] beam-me-up.livejournal.com
Это случай вольного перевода с учетом содержания фильма и необходимости интригования потенциального зрителя. При переводе названий фильмов такие случаи нередки. Например:
Beautiful Mind = Игры разума
и т.п.

Date: 2004-01-22 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] maria-gorbatova.livejournal.com
Я бы вообще сказала, что это не перевод, а название, данное с учетом содержания фильма.

Date: 2004-01-22 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] zosya.livejournal.com
Мнения и даже теории о бесполезности перевода (непереводимости) высказываются на протяжении всей истории существования человечества. Тем не менее, перевод существует, что и доказывает его возможность и необходимость :))

Date: 2004-01-22 01:44 am (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Перевод это заплатка, на разрушенной во времена строительства первого высотного здания системе общечеловеческой комуникативной интерференции, которая никогда не исправит систему, но поддерживает её в более менее рабочем состоянии. А заплатки бывают тоже разного качества:)))

Date: 2004-01-22 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] zosya.livejournal.com
Хорошо сказано :-))

Date: 2004-01-22 02:00 am (UTC)
From: [identity profile] sartoris.livejournal.com
Спасибо:)

Date: 2004-01-22 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] jeremyboob.livejournal.com
Ага, а вот "Love, actually" как "Реальная любовь" перевели =(((

Date: 2004-01-22 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] liebel.livejournal.com
"Human stain" - "Запятнанная репутация". Не соответствует ни оригинальному названию, ни содержанию фильма. Бу!

Date: 2004-01-22 10:50 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
По-моему, отличный перевод, слегка вольный, но от этого не портится. А что бы вы предпочли, "Хозяин и командир"? :)

Date: 2004-01-22 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
А "Царь и бог"? :)

Date: 2004-01-22 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
You've made my day :)))

Date: 2004-01-22 01:18 pm (UTC)

Date: 2004-01-22 02:46 pm (UTC)
From: [identity profile] zhenyach.livejournal.com
Ранги капитанов в английском флоте (от низшего к высшему):

"Master and Commander" (этот ранг Обри получает в первой книге)
"Post Captain" (а этот - во второй, и долго с ним существует)
"Commodore"
"Rear Admiral"
"Vice Admiral"
"Admiral"

Date: 2004-01-22 05:00 pm (UTC)
From: [identity profile] a-zilber.livejournal.com
Так вот оно что. Значит, надо было перевести просто "Капитан третьего ранга"?

Date: 2004-01-22 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] konsugar.livejournal.com
Что же вы думаете, в прокате идиоты сидят? Их дело - адаптировать всестороннее восприятие фильма для местных потребителей.
Заметный пример в недавнем прошлом: фильм "Фаворит". В оригинале называется "Сухарь", так звали эту самую лошадь-героиню, вроде бы что-то общеизвестное и легенданое в Америке или где-то там.. В России, понятное дело, это имя никому ничего не скажет. Вот и выкручиваются прокатчики.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios