[identity profile] fe-fe-fe.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дело в том, что на досуге в выходные перевела я все-все lj moods, к-рые попадаются в славной и замечательной проге Semagic. Отчасти потому, что мне были непонятны около 20 % перечисленных настроений/состояний и я решила пополнить таким образом свой лексикон. Остальная часть таблички заполнялась мыслью, что, может быть, это понадобится кому-нить еще :)

Табличка перевода настроений/состояний на русский


Милостивые государыни и государи, всячески умоляю комментировать, дополнять и приводить в соответствие с реальным значением, if any... Чрезвычайно интересно было бы ознакомиться с этимологией Chipper=Бодрое, живое, тогда как chip и chippy не имеют с ним общих значений (Lingvo 8.0), причем последнее значит и "нездоровый (с похмелья)", и "потаскушка" :). Или подскажите линк какой-нить этимологический словарь ангельского онлайн.

Также очень бы попросила господ, пребывающих в теме :), высказать предположение с катасрофической долей вероятности, какое же из двух отнюдь не родственных значений приведенных ниже слов, по их мнению, имели ввиду составители списка moods?

Blank=Озадаченное; бесчувственное
Bouncy=Хвастливое; живое, подвижное
Complacent=Самодовольное; обходительное, любезное
Indescribable=Неописуемое; неясное
Moody=Подверженное переменам; дурное

update: изменила линк, по идее должно быть надежнее

Date: 2004-01-22 05:24 am (UTC)
From: [identity profile] avva.livejournal.com
Страница не открывается, однако.

>Blank=Озадаченное; бесчувственное

Скорее второе.

>Bouncy=Хвастливое; живое, подвижное

Скорее второе.

>Complacent=Самодовольное; обходительное, любезное

Скорее первое.

>Indescribable=Неописуемое; неясное

Первое.

>Moody=Подверженное переменам; дурное

Скорее второе.

Date: 2004-01-22 05:41 am (UTC)
From: [identity profile] laurie-l.livejournal.com
Че-то страница не открывается.
Перевод вот тут (http://www.livejournal.com/users/4utep/46744.html) есть.

Date: 2004-01-22 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] bestoloch-.livejournal.com
Челом бью! зменые поклоны отвешиваю! в ножки бросаюсь! Спасибо Вам!
Сама-то я с моим знанием оного языка дошла в переводе лишь до 46 пункта...
Бог мой, какое щастье!

Date: 2004-01-22 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com
Если интересно - сравните с моей таблицей, разработанной в прошлом году. Правда, моя сделана несколько в ином ключе :)
Ну - увидите...

http://www.livejournal.com/community/ru_slang/26824.html#cutid1

Date: 2004-01-22 10:26 am (UTC)
From: [identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com
Я сравнил, точных совпадений у нас примерно 92 процента, ещё несколько близких. Штуки 4 - сильно различаются.

В общем, поздравим нас :))

Date: 2004-01-24 01:50 am (UTC)
From: [identity profile] ex-nikitagr.livejournal.com
Спасибо :)

Об этимологии

Date: 2004-01-25 03:45 pm (UTC)
From: [identity profile] signorina.livejournal.com
Etymology: perhaps alteration of English dialect kipper (lively)

Источник: http://www.m-w.com

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios