Дело в том, что на досуге в выходные перевела я все-все lj moods, к-рые попадаются в славной и замечательной проге Semagic. Отчасти потому, что мне были непонятны около 20 % перечисленных настроений/состояний и я решила пополнить таким образом свой лексикон. Остальная часть таблички заполнялась мыслью, что, может быть, это понадобится кому-нить еще :)
Милостивые государыни и государи, всячески умоляю комментировать, дополнять и приводить в соответствие с реальным значением, if any... Чрезвычайно интересно было бы ознакомиться с этимологией Chipper=Бодрое, живое, тогда как chip и chippy не имеют с ним общих значений (Lingvo 8.0), причем последнее значит и "нездоровый (с похмелья)", и "потаскушка" :). Или подскажите линк какой-нить этимологический словарь ангельского онлайн.
Также очень бы попросила господ, пребывающих в теме :), высказать предположение с катасрофической долей вероятности, какое же из двух отнюдь не родственных значений приведенных ниже слов, по их мнению, имели ввиду составители списка moods?
Blank=Озадаченное; бесчувственное
Bouncy=Хвастливое; живое, подвижное
Complacent=Самодовольное; обходительное, любезное
Indescribable=Неописуемое; неясное
Moody=Подверженное переменам; дурное
update: изменила линк, по идее должно быть надежнее
Табличка перевода настроений/состояний на русский
Милостивые государыни и государи, всячески умоляю комментировать, дополнять и приводить в соответствие с реальным значением, if any... Чрезвычайно интересно было бы ознакомиться с этимологией Chipper=Бодрое, живое, тогда как chip и chippy не имеют с ним общих значений (Lingvo 8.0), причем последнее значит и "нездоровый (с похмелья)", и "потаскушка" :). Или подскажите линк какой-нить этимологический словарь ангельского онлайн.
Также очень бы попросила господ, пребывающих в теме :), высказать предположение с катасрофической долей вероятности, какое же из двух отнюдь не родственных значений приведенных ниже слов, по их мнению, имели ввиду составители списка moods?
Blank=Озадаченное; бесчувственное
Bouncy=Хвастливое; живое, подвижное
Complacent=Самодовольное; обходительное, любезное
Indescribable=Неописуемое; неясное
Moody=Подверженное переменам; дурное
update: изменила линк, по идее должно быть надежнее
no subject
Date: 2004-01-22 05:24 am (UTC)>Blank=Озадаченное; бесчувственное
Скорее второе.
>Bouncy=Хвастливое; живое, подвижное
Скорее второе.
>Complacent=Самодовольное; обходительное, любезное
Скорее первое.
>Indescribable=Неописуемое; неясное
Первое.
>Moody=Подверженное переменам; дурное
Скорее второе.
no subject
Date: 2004-01-22 05:41 am (UTC)Перевод вот тут (http://www.livejournal.com/users/4utep/46744.html) есть.
no subject
Date: 2004-01-22 05:52 am (UTC)щас сравним
з.ы. Изменила линк - попробуйте сейчас
no subject
Date: 2004-01-22 05:43 am (UTC)>Страница не открывается, однако.
да, мне уже об этом сообщили, что она открывается через раз (попробуйте вернуться и снова сходить по этой ссылке). пока нахожусь в поисках другого хостинга...
no subject
Date: 2004-01-22 05:43 am (UTC)Сама-то я с моим знанием оного языка дошла в переводе лишь до 46 пункта...
Бог мой, какое щастье!
no subject
Date: 2004-01-24 01:59 am (UTC)no subject
Date: 2004-01-22 10:14 am (UTC)Ну - увидите...
http://www.livejournal.com/community/ru_slang/26824.html#cutid1
no subject
Date: 2004-01-22 10:26 am (UTC)В общем, поздравим нас :))
no subject
Date: 2004-01-24 01:41 am (UTC)оч понра :)
no subject
Date: 2004-01-24 01:50 am (UTC)Об этимологии
Date: 2004-01-25 03:45 pm (UTC)Источник: http://www.m-w.com