женилка -> англ.
Feb. 3rd, 2004 06:41 pmИнтересно как можно перевести "женилка еще не выросла" ...?
"marriage plug is still growing? *g*
Некая хваленная коллега тут придумала "my bride is still too small". мдя.
Кстати, придумала и "she is a witch" для "она на сносях дохаживает". Флаг ей в руки :)
"marriage plug is still growing? *g*
Некая хваленная коллега тут придумала "my bride is still too small". мдя.
Кстати, придумала и "she is a witch" для "она на сносях дохаживает". Флаг ей в руки :)
Какая прелесть
Date: 2004-02-03 10:13 am (UTC)А какая связь между "на сносях" и ведьмой????
no subject
Date: 2004-02-03 10:15 am (UTC):-)
Re:
Date: 2004-02-03 10:28 am (UTC)Слушай (сорьки за офф), а как мне начать тему, скажем, в ru_translate? Я присоединилса, но никакой кнопки to this effect не вижу??
Re:
Date: 2004-02-03 10:58 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 11:26 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-03 12:48 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 01:02 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 01:37 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 01:56 pm (UTC)может и not enough ink in my pen?
Re:
Date: 2004-02-03 01:58 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-03 11:36 pm (UTC)на тихом Дону
Date: 2004-02-04 09:12 am (UTC)Вот оригинал:
В стану - перервать можно, как оса; глазюки - черные, здоровющие, стригеть ими, как сатана, прости бог. Должно, на сносях дохаживает, ей-бо!
- На сносях? - дивились бабы.
- Кубыть, не махонькая, сама трех вынянчила.
И вот перевод (тираж кстати 400 000 в 60-х гг.):
She is so skinny, you could tear her apart at the waist... like a wasp... and those eyes... huge and black, she is cutting you with her looks... like a satan... god forgive. Surely at night she dances with the witches.
- With the witches? the women asked in wonder.
- Yes, for sure, you don´t fool me... I am not a baby anymore; I raised three kids myself.
И так далее... не перевод, а комедия. С другой стороны - конечно подвиг вообще взяться за ТД.