[Технический перевод] "grippy"
Feb. 3rd, 2004 05:45 pmЯ работаю над проектом перевода документации по программированию на XUL (программирование пользовательских интерфейсов).
Тут встретился со словом "grippy" - эта такая штучка в левой части toolbar при нажатии на которую этот toolbar сворачивается - картинки можете посмотреть по ссылке (файл оригинала, файл перевода).
У меня есть устойчивое чувство, что какое-то очень непривычное и смешное слово существует для перевода этого не менее смешного "grippy" (не хочется переводить как "хваталка" или "ручка"), но вспомнить никак не могу.
Помогите, пожалуйста.
Тут встретился со словом "grippy" - эта такая штучка в левой части toolbar при нажатии на которую этот toolbar сворачивается - картинки можете посмотреть по ссылке (файл оригинала, файл перевода).
У меня есть устойчивое чувство, что какое-то очень непривычное и смешное слово существует для перевода этого не менее смешного "grippy" (не хочется переводить как "хваталка" или "ручка"), но вспомнить никак не могу.
Помогите, пожалуйста.
no subject
Date: 2004-02-03 03:17 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 03:28 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 04:24 pm (UTC)Так что, русская "галочка" может считаться эквивалентным переводом английского "checkbox"'а.
Re:
Date: 2004-02-03 08:03 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 11:21 pm (UTC)Не будем пуристами. Можно спорить об удачности или "чистоте" того или иного перевода, но не хотелось бы выхолащивать традиционно живой стиль изложения англоязычных авторов тяжеловесными и нагоняющими скуку бюрократизмами, которые так любят переводчики, начинавшие свою карьеру с перевода инструкций к арифмометрам и термостатам для нужд статуправлений и профильных НИИ.
Об этом можно говорить много, но не хотелось бы замусоривать тред и коммунити :)
Re:
Date: 2004-02-04 09:35 am (UTC)Вот именно. Только совершенно непонятно, зачем тогда переводить... бумагу :-)
Re:
Date: 2004-02-03 11:26 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 03:29 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 04:07 pm (UTC)Ашопаделаишь
Date: 2004-02-03 04:15 pm (UTC)И вообще. Скажите спасибо, что вам разрешают писать "сайт" и "браузер". Во времена моей молодости нам приходилось в переводе называть их соответственно "узел-Всемирной-сети-Интернет" и "программа-просмотра-узлов-Всемирной-сети-Интернет".
Re: Ашопаделаишь
Date: 2004-02-04 02:45 am (UTC)Re: Ашопаделаишь
Date: 2004-02-04 08:22 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 07:27 am (UTC)Что касается grippy - откуда буквальные "ямочка, канавка или впадинка"? Стрелочка точно не подходит ибо на стрелочку эта штука совсем не похожа.
no subject
Date: 2004-02-03 04:10 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 07:29 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 07:32 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-03 05:54 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 06:14 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-03 07:13 pm (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 07:28 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 12:38 pm (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 11:34 am (UTC)а может -- "пятка"?