Уже целый час бьюсь со следующей проблемой, как попросить в письме представителей английской организации поставить печать на их документе. С росписями разобралась, а вот вспомнить про печати ничего не могу :(
Пожалуйста, конечно, но "мои" понимают такую форму. Может, попробовать им написать, что для подкрепления подписи требуется печать на документе. Поставьте, мол, ее, пожалуйста. Может, они просто не хотят понимать? :)
В Америке (и, думаю в Англии) формальные печати очень редко употребляются. Обычно они не имеют юридического значения. Слово "SEAL" на документе считаются эквивалентом печати. Явлюсь хозяином американского акционерного общества. Должен был заказать круглый печать только для того, чтобы удовлетворить требований русский бизнесов.
Можно так:
We are really sorry to bother you about this, but we have a strange, medieval custom in Russia of putting round ink-stamped seals on contractual documents, despite the fact that the Russian Civil Code does not require such seals, except on powers of attorney. Therefore we would like to request that you get a round seal with the name of your company and use it to put an ink-stamp on your contracts with us. We apologize for the inconvenience.
Спасибо большое!!!!!!!!!!! Пришлось звонить руководству в Лондоне, долго разговаривали. Честно говоря, устала своему начальнику объяснять все. Сейчас пойду вслух зачитаю местным бюрократаvВаше сообщение.
Очень забавная тема. Для США печати, похоже, вообще крутая экзотика. Кларенс Браун (славист, "открывший" Америке Мандельштама) очень веселился в мемуарах над бурными дебатами о печати при учреждении Мандельштамовского общества (Москва). Для Великобритании - не столь экзотично. Когда оформлялось приглашение в Оксфорд, приглашавшая дама, впрочем славистка, сама помнила о печати и поставила ее на фирменный бланке. Она писала о печати следующее: I will find someone in college with a rubber stamp to make it look official and send them off to you straight away.
Stamp - это печатка с любым пропечатанным текстом: 'Рассмотреть, ушла на обед, проверено'. Никакой юридической силы не имеет. Плюс почтовые марки там же - to stamp a letter означает наклейте марку.
Seal - больше то что мы понимаем под печатью, доказывающую аутентичность документа. В англоязычных странах в основном используется нотариусами. Кстати у нас в Канаде нотариальные seals не чернильные а тесненые
no subject
Date: 2004-02-04 01:04 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 01:04 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:16 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 01:13 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:17 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:33 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:45 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:55 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-04 01:21 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 04:58 am (UTC)Можно так:
We are really sorry to bother you about this, but we have a strange, medieval custom in Russia of putting round ink-stamped seals on contractual documents, despite the fact that the Russian Civil Code does not require such seals, except on powers of attorney. Therefore we would like to request that you get a round seal with the name of your company and use it to put an ink-stamp on your contracts with us. We apologize for the inconvenience.
Re:
Date: 2004-02-04 06:36 am (UTC)Пришлось звонить руководству в Лондоне, долго разговаривали. Честно говоря, устала своему начальнику объяснять все. Сейчас пойду вслух зачитаю местным бюрократаvВаше сообщение.
Re:
Date: 2004-02-04 03:30 pm (UTC)college with a rubber stamp to make it look official and send them off
to you straight away.
no subject
Date: 2004-02-04 07:26 am (UTC)ушла на обед, проверено'. Никакой юридической силы не имеет.
Плюс почтовые марки там же - to stamp a letter означает наклейте марку.
Seal - больше то что мы понимаем под печатью, доказывающую аутентичность документа. В англоязычных странах в основном используется нотариусами. Кстати у нас в Канаде нотариальные
seals не чернильные а тесненые