[identity profile] chirr.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уже целый час бьюсь со следующей проблемой, как попросить в письме представителей английской организации поставить печать на их документе. С росписями разобралась, а вот вспомнить про печати ничего не могу :(

Date: 2004-02-04 01:04 am (UTC)
From: [identity profile] innita.livejournal.com
поставить печать - to seal the papers

Date: 2004-02-04 01:04 am (UTC)
From: [identity profile] black-vixen.livejournal.com
stamp, corporate seal

Date: 2004-02-04 01:13 am (UTC)
From: [identity profile] travelena.livejournal.com
We kindly ask You to sign and stamp the following papers...

Re:

Date: 2004-02-04 01:33 am (UTC)
From: [identity profile] travelena.livejournal.com
Пожалуйста, конечно, но "мои" понимают такую форму. Может, попробовать им написать, что для подкрепления подписи требуется печать на документе. Поставьте, мол, ее, пожалуйста. Может, они просто не хотят понимать? :)

Re:

Date: 2004-02-04 01:55 am (UTC)
From: [identity profile] innita.livejournal.com
а еще может быть такое, что по их правилам делопроизводства в таких бумагах / случаях печать не ставится.

Re:

Date: 2004-02-04 01:21 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Вот я именно так и пишу обычно. Вроде понимают. :)

Date: 2004-02-04 04:58 am (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
В Америке (и, думаю в Англии) формальные печати очень редко употребляются. Обычно они не имеют юридического значения. Слово "SEAL" на документе считаются эквивалентом печати. Явлюсь хозяином американского акционерного общества. Должен был заказать круглый печать только для того, чтобы удовлетворить требований русский бизнесов.

Можно так:

We are really sorry to bother you about this, but we have a strange, medieval custom in Russia of putting round ink-stamped seals on contractual documents, despite the fact that the Russian Civil Code does not require such seals, except on powers of attorney. Therefore we would like to request that you get a round seal with the name of your company and use it to put an ink-stamp on your contracts with us. We apologize for the inconvenience.

Re:

Date: 2004-02-04 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] vova-l.livejournal.com
Очень забавная тема. Для США печати, похоже, вообще крутая экзотика. Кларенс Браун (славист, "открывший" Америке Мандельштама) очень веселился в мемуарах над бурными дебатами о печати при учреждении Мандельштамовского общества (Москва). Для Великобритании - не столь экзотично. Когда оформлялось приглашение в Оксфорд, приглашавшая дама, впрочем славистка, сама помнила о печати и поставила ее на фирменный бланке. Она писала о печати следующее: I will find someone in
college with a rubber stamp to make it look official and send them off
to you straight away.

Date: 2004-02-04 07:26 am (UTC)
From: [identity profile] dmpogo.livejournal.com
Stamp - это печатка с любым пропечатанным текстом: 'Рассмотреть,
ушла на обед, проверено'. Никакой юридической силы не имеет.
Плюс почтовые марки там же - to stamp a letter означает наклейте марку.

Seal - больше то что мы понимаем под печатью, доказывающую аутентичность документа. В англоязычных странах в основном используется нотариусами. Кстати у нас в Канаде нотариальные
seals не чернильные а тесненые

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 04:26 pm
Powered by Dreamwidth Studios