швейцарские собственные имена
Feb. 4th, 2004 01:31 pmскажите, пожалуйста, как по-русски будут звучать названия этих швейцарских городов:
Brunegg, Othmarsingen, Weggis возле озера (?) Vierwaldstätter и вершина Альп Pilatus?
и как переводится с немецкого фраза “Dort wo Du nicht brist, dort ist dein Land”?
Спасибо всем!
Brunegg, Othmarsingen, Weggis возле озера (?) Vierwaldstätter и вершина Альп Pilatus?
и как переводится с немецкого фраза “Dort wo Du nicht brist, dort ist dein Land”?
Спасибо всем!
no subject
Date: 2004-02-04 02:56 am (UTC)Брунегг
Отмарзинген
Веггис возле Фирвальдштетского озера.
Во фразе предполагаю наличие опечатки. Вероятно, там "bist", а не "brist"? Тогда -
"Твоя земля/страна там, где тебя нет".
Re:
Date: 2004-02-04 03:01 am (UTC)Re:
Date: 2004-02-05 02:20 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 04:09 am (UTC)