eng-russ update
Feb. 4th, 2004 01:34 pmсуществует ли какое стойкое выражение для инф. термина "to update"
можно сказать - апдэйтинг???
или принято употреблять русские эквиваленты - обновление, освежение, возрождение, оживление...?
merci
можно сказать - апдэйтинг???
или принято употреблять русские эквиваленты - обновление, освежение, возрождение, оживление...?
merci
no subject
Date: 2004-02-04 10:45 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 11:18 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-04 11:31 am (UTC)Если уж писать update, то по-английски.
А по-русски - исключительно обновление, редактирование и т.д.
Я очень люблю пользоваться в ЖЖ словом "обнова"