[identity profile] pcmag.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
The frozen lady walked the street.
I stayed behind I had my drink.
Two meters separated us.
The glass, the glass always the glass.


walked the street

Date: 2004-02-19 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] lublue.livejournal.com
ИМХО: walked down the street

Date: 2004-02-19 10:49 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Dimanche

Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.

Prevert

Date: 2004-02-19 02:33 pm (UTC)
From: [identity profile] sali.livejournal.com
i stayed behind -- в смысле за стеклом или за барышней?
по-моему, с точки зрения грамматики нечего править.
а контент -- он и вовсе всегда авторский.)

Date: 2004-02-20 02:15 am (UTC)
From: [identity profile] shentakuki.livejournal.com
frozen lady - если она (быстро)замороженная, то как она идет? :)
Низя "идти улицу", даже по-английски :) - walked down the street или walked along the street.

вот вам вариация на тему, не совсем точная правда :)

I saw a lady on a frozen street.
I was inside and had my drink.
She was within two meters reach from me.
But no. Alas. The glass, always the glass.

PS: это питер? ах, идеальная чашка... эх...

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 06:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios