Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins Une statue de marbre me conduit par la main Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins Les oiseaux dans les branches regardent les humains Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.
frozen lady - если она (быстро)замороженная, то как она идет? :) Низя "идти улицу", даже по-английски :) - walked down the street или walked along the street.
вот вам вариация на тему, не совсем точная правда :)
I saw a lady on a frozen street. I was inside and had my drink. She was within two meters reach from me. But no. Alas. The glass, always the glass.
walked the street
Date: 2004-02-19 10:28 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-19 10:49 am (UTC)Entre les rangées d'arbres de l'avenue des Gobelins
Une statue de marbre me conduit par la main
Aujourd'hui c'est dimanche les cinémas sont pleins
Les oiseaux dans les branches regardent les humains
Et la statue m'embrasse mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle qui nous montre du doigt.
Prevert
Re:
Date: 2004-02-19 11:32 am (UTC)no subject
Date: 2004-02-19 02:33 pm (UTC)по-моему, с точки зрения грамматики нечего править.
а контент -- он и вовсе всегда авторский.)
no subject
Date: 2004-02-20 02:15 am (UTC)Низя "идти улицу", даже по-английски :) - walked down the street или walked along the street.
вот вам вариация на тему, не совсем точная правда :)
I saw a lady on a frozen street.
I was inside and had my drink.
She was within two meters reach from me.
But no. Alas. The glass, always the glass.
PS: это питер? ах, идеальная чашка... эх...