(no subject)
Mar. 2nd, 2004 08:10 amСалют!
Опять вопросы:
1. Как это по-русски назвать: Le travail de Picasso commencait deja a manifester ce sentiment d'atavisme universel...
2. ... ,on pressent une explosion imminente dans l'aspect massif et exagere des personnages.
Все заранее спасибо.
no subject
Date: 2004-03-02 01:24 am (UTC)возникает предчувствие грядущего прорыва к массивности и утрированности в изображении персонажей.
no subject
Date: 2004-03-02 02:38 am (UTC)Потому что на горизонте очередная проблема, которая выглядит так:
Le conge donne a la perspective de l'unique point de vue de la tradition occidentale permettait maintenant a Picasso de prendre entierement possesion de ses sujets...
не могу согласовать этот непонятный "отпуск-передышка":(
no subject
Date: 2004-03-02 02:50 am (UTC)Вы, если регулярно переводите с фр., найдите Le petit Robert обязательно. С ним многое становится легче :-)
no subject
Date: 2004-03-02 03:53 am (UTC)Такие дела.
P.S. Спасибо за помошь!
no subject
Date: 2004-03-02 05:17 am (UTC)Ашетт, как и Ларусс - не словари (я имею в виду общие), только Робер!
no subject
Date: 2004-03-02 06:13 am (UTC)