[identity profile] vo-blin.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
два вопроса по поводу вчерашней трансляции: начало церемонии, сюжет, где разговаривают Билли Кристал и Джек Николсон;Николсон говорит:"line them up" (не уверена, что написала правильно, но со своим английским как вторым иностранным услышалось мне именно это, а в переводе было вроде "зажигай" ??; "kill them" - опять же говорит Николсон, а перевод типа "убей их", хотя я думаю, здесь скорее "сделай их" или "покажи им"
правильно ли я услышала первую фразу, и что вы думаете по поводу адекватности перевода??

Date: 2004-03-02 12:33 am (UTC)
From: [identity profile] ljok.livejournal.com
А там было не light them up?

Date: 2004-03-02 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] zavodnaja-ptiza.livejournal.com
мне тоже так послышалось

Date: 2004-03-02 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] nemica.livejournal.com
Ну у нас же тоже можно сказать, "чтобы все просто умерли от зависти". Здесь смысл немного другой, но в принципе, та же фигня. Николсон желает Кристаллу выступить так, чтобы все были поражены, потеряли дар речи и т.д. и т.п.

Date: 2004-03-02 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] valera90.livejournal.com
с таким качеством перевода можно было и в прямом эфире все выдавать

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:43 pm
Powered by Dreamwidth Studios