[identity profile] arinka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемые транслаторы-интерпретаторы!

Как на аглицком будет звучать "Овчинка выделки не стоит"?
Помогите, чем можете, а то сами мы не местные.
Спасибо.

Date: 2004-04-15 03:35 am (UTC)
From: [identity profile] akon2.livejournal.com
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=phr&q=%EE%E2%F7%E8%ED%EA%E0%20%E2%FB%E4%E5%EB%EA%E8&sc=310

Date: 2004-04-15 03:37 am (UTC)
From: [identity profile] pint.livejournal.com
The game is not worth the candles.

Игра не стоит свеч?

Date: 2004-04-15 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] arrendek.livejournal.com
Русизм. Люди у которых английский язык родной так не говорят.

Date: 2004-04-15 04:06 am (UTC)
From: [identity profile] arrendek.livejournal.com
Пока ничего в голову не приходит, утром поспрашиваю у местных.

Прошу прощения

Date: 2004-04-15 04:08 am (UTC)
From: [identity profile] arrendek.livejournal.com
Точнее, я хотел сказать что за шесть лет я никогда не слышал этого выражения в каждодневной речи, но возможно где-то и говорят.

Re: Прошу прощения

Date: 2004-04-15 04:53 am (UTC)
From: [identity profile] akon2.livejournal.com
справедливо--в том смысле, что использование "длинных" пословиц вообще менее характерно для современного англ.
ну, так и скажут что-нть типа it's not [even] worth [the effort, trying, wasting any time on.]
и ни об овчинке, ни о выделке-- ни гу-гу.

Date: 2004-04-15 05:44 am (UTC)
From: [identity profile] alexandrino.livejournal.com
not worth a trouble,
not worth a straw (хотя это типа совсем не стоит, а не в сравнении выгоды с затратами)

Date: 2004-04-15 12:45 pm (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
It's more trouble than it's worth.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios