sexual harassment
Apr. 16th, 2004 02:32 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Есть вопросы по переводу положения о sexual harassment на русский.
1)Контекст - харасмент включает в себя "sexual blackmail", "quid pro quo", or "sex for jobs"
Интересует то, конечно, что в кавычках - "сексуальный шантаж, услуга за услугу, секс за рабочее место." Это нормальный перевод? Мне кажется. что сексуальный шантаж звучит как то странно, у меня ассоциируется с шантажом в кружевных чулках.. Quid pro quo - может можно прямо так оставить?
2) Контекст - Может возникнуть три вида ситуаций. Sexual advances or demands - вот эти самые demands это домогательства? Требования? Притязания?
Помогите, пожалуйста, а то я сама эту чушь уже замучалась переводить!!
1)Контекст - харасмент включает в себя "sexual blackmail", "quid pro quo", or "sex for jobs"
Интересует то, конечно, что в кавычках - "сексуальный шантаж, услуга за услугу, секс за рабочее место." Это нормальный перевод? Мне кажется. что сексуальный шантаж звучит как то странно, у меня ассоциируется с шантажом в кружевных чулках.. Quid pro quo - может можно прямо так оставить?
2) Контекст - Может возникнуть три вида ситуаций. Sexual advances or demands - вот эти самые demands это домогательства? Требования? Притязания?
Помогите, пожалуйста, а то я сама эту чушь уже замучалась переводить!!
no subject
Date: 2004-04-16 03:39 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-16 03:49 am (UTC)Может, общее - домогательства, а частное - предложения и требования???
no subject
Date: 2004-04-16 03:55 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-16 04:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-16 04:27 am (UTC)advances ~ домогательства
demands ~ Притязания
no subject
Date: 2004-04-16 05:41 am (UTC)