[identity profile] tobago.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Господа, такое дело: надо охарактеризовать индийский английский с точки зрения, скажем так, туриста.
- особенности произношения, о которых вы бы предупредили друга, который туда отправляется, чтобы он не чувствовал себя идиотом первые дни;

- всякие местные словечки, которые тоже неплохо бы знать - одним словом, чем больше всяких мелких смешных подробностей, тем лучше.

Краткая наукообразная характеристика тоже пригодится
Спасибо за помощь!

X-POSTED TO TERRA_LINGUARUM

Date: 2004-06-01 03:51 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
В Дели меня предупредили, чтобы я не садился в машину, где шофером сикх - их легко узнать по бороде и чалме, под которую они прячут отроду не стриженные волосы. Чем длиннее волосы, тем больше чалма. И, соответственно, авторитет ее владельца. Сикхи - народ гордый, и правила дорожного движения считают личным для себя оскорблением. Когда-то все они принадлежали к касте воинов. Да и сейчас высший генералитет индийской армии - почти поголовно сикхи.
Опаздывал я к открытию выставки, ловил машину. Тормозит раритетного вида Хиндустан-Амбасадор, за рулем мрачного вида голубоглазый бородач в огромной чалме, упирающейся в крышу машины. Поскольку опаздывал, сел...
Что такое адреналин и из каких отверстий человеческого тела он выделяется, я понял после первого перекрестка. Красный свет был напрочь проигнорирован, а вереница стоящих перед светофором машин без снижения скорости была обогнута по тротуару. По тротуару же срезался каждый угол на поворотах. Повороты проходились под визг резины на критических углах крена. Неожиданно сикх резко вильнул вправо, пересек двойную сплошную линию, вылетел на оживленную встречную полосу и, не обращая внимания на возмущенные клаксоны и визг тормозов встречных машин, остановился у патрульной машины и вежливо осведомился у опешивших полицейских, как лучше проехать в Прагати-Майдан...
В общем, обратно мы с переводчицей Эммой, моей коллегой, решили добираться на моторикше. Моторикши - это не таксисты. Это народ попроще, без бороды и чалмы. И едут не так быстро.
На вопрос, знает ли он, где российское посольство (Russian Embassy), возница радостно заулыбался и закивал головой. Но привез нас почему-то к какому-то торговому центру и протянул руку за причитающимися пятьюдесятью рупиями. Мы ему объяснили, что это не российское посольство. Абориген пожал плечами и поехал дальше. Остановился у питейного заведения с символически звучащем по-русски названием "Durbar" и вновь протянул нам свою алчную руку.
На улице быстро темнело. Уставшая за день каторжной работы на выставке Эмма очень хотела в уютный номер торгпредской гостиницы, поближе к душевой кабине и горячему чаю. Да и мне не светила идея провести ночь в блужданиях по мрачным окраинам прекрасной индийской столицы. Эмма со слезами в сотый раз дрожащим голосом шептала извозчику: "Russian Embassy... Russian Embassy..."
Я понял, что нового свидания с сикхами не избежать и скомандовал: "Taxi parking". Это водитель драндулета почему-то сразу понял и отвез нас на стоянку такси. Позвал из припаркованной машины бородатого таксиста и что-то ему долго рассказывал, показывая на нас пальцем. Таксист на приличном английском спросил, куда нам надо. Услышав ответ, повернулся к водителю кобылы, тьфу, мотосамоката, и перевел ему: "Руссиян Амберси".
По дороге нам долго пришлось выслушивать упреки, что надо было сразу сказать по-человечески, куда ехать надо. А если английского языка не знаешь, бери с собой переводчика...

Date: 2004-06-01 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] egmuri.livejournal.com
1) индийцы часто "забывают" о нормальном английском порядке слов
например: You will come tomorrow?
2) используют разные сильно устаревшие английские слова и выражения
- What's your good name?
3) путают little и less
- this job requires very less interaction
4) часто неправильно ставят ударения
- comfortable: не "камфтбл", а "камфатЕйбл" :)
5) где надо и где не надо ставят "isn't it?"
- you are coming tomorrow, isn't it?

вообще у меня дома много наработок
после посещения индии даже хотела диплом на эту тему писать :)
в инете тоже, в общем-то, есть информация


Date: 2004-06-01 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] egmuri.livejournal.com
6) постоянное употребление слова only (тоже где надо и где не надо, уж не знаю, почему они так это слово любят)
- She said that to me just like that only.
7) привычка заканчивать вопросы словом no
- We are going home no?
8) из произношения вспомнилось еще слово destined (вместо "дЕстинд" - "дестАйнд")
9) когда я работала в интернет-кафе, к нам часто приходила индийская студентка, которая вошла в историю под именем "ванава". то есть, она подходила к кассе и всегда говорила: "Ванава!" Называется, догадайтесь, чего она хочет :) А хотела она всего-навсего one hour.

напишу, если еще что-нибудь вспомню.

фонетика

Date: 2004-06-01 08:04 am (UTC)
From: [identity profile] mumukshu.livejournal.com
Самая большая практическая трудность - весьма своеобразное произношение, связанное с особенностями фонетики родных языков: например, очень мягкое "l", т.е. всегда "l'", иногда ретрофлексное; потом фонема "z" в новоиндийских языках не родная - используется для передачи как раз английских слов, в санскрите и пракритах её не было (зато былa ja), поэтому и в Indian English можно иногда услышать что-нибудь вроде closed [kloujt]. На юге начальный "o" типа omlet, office практически всегда превращается в очень долгий и просто неимоверно открытый "a". "F" опять же за неукоренненостью в новоиндийских фонологиях иногда превращается в "p", соответственно получаем Apis (office), но это уже экстрим. Образованные люди говорят на довольно хорошем английском. Еще многое зависит от конкретной зоны, т.е. от того, какой именно язык являются для них родным. На дравидийском юге английский тоже, кажется, какой-то немного иной чем на севере, там еще и говорят явно быстрее (опять же более или менее объективная особенность агглютинативных дравидских языков, которая передается английскому).

На других языковых уровнях различия как бы не такие яркие.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 07:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios