Юридический текст, не бойтесь меня ругать!
Jun. 1st, 2004 06:51 pmРебята, я зашилась:( Чувствую, что пишу какую-то лажу, и не могу адекватно отреагировать на свои же собственные ошибки. Помогите, посмотрите свежим взглядом!
Оригинальный текст:
The Local Subcontractor shall be liable for any loss or damage caused by himself in performance of the Contract, including in the event of subcontracting under Article III.4. The Contractor shall not be liable for any act or default on the part of the Local Subcontractor in performance of the Contract.
Мой перевод:
Местный Субподрядчик несет ответственность за любые потери или убытки, причиненные им самим во время выполнения Договора, в том числе в процессе выполнения работ по субподрядам, согласно Пункту III.4. Субподрядчик не несет ответственность за любое действие или невыполнение обязательств со стороны Местного Субподрядчика во время выполнения Договора.
И еще: если пункт озаглавлен "Liability", то как лучше его перевести? "Ответственность", "Ответственность сторон" или вообще "Взаимные обязательства"? Или еще как-то? Sorry, туплю:(
Оригинальный текст:
The Local Subcontractor shall be liable for any loss or damage caused by himself in performance of the Contract, including in the event of subcontracting under Article III.4. The Contractor shall not be liable for any act or default on the part of the Local Subcontractor in performance of the Contract.
Мой перевод:
Местный Субподрядчик несет ответственность за любые потери или убытки, причиненные им самим во время выполнения Договора, в том числе в процессе выполнения работ по субподрядам, согласно Пункту III.4. Субподрядчик не несет ответственность за любое действие или невыполнение обязательств со стороны Местного Субподрядчика во время выполнения Договора.
И еще: если пункт озаглавлен "Liability", то как лучше его перевести? "Ответственность", "Ответственность сторон" или вообще "Взаимные обязательства"? Или еще как-то? Sorry, туплю:(
Я вижу одну неточность.
Date: 2004-06-01 08:14 am (UTC)The Contractor shall not be liable for any act or default on the part of the Local Subcontractor in performance of the Contract.
переведено как:
"Субподрядчик не несет ответственность за любое действие или невыполнение обязательств со стороны Местного Субподрядчика во время выполнения Договора.",
хотя первое слово - (The Contractor) должно быть переведено как "подрядчик", а не "субподрядчик".
Re: Я вижу одну неточность.
Date: 2004-06-01 11:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-06-01 11:14 am (UTC)Liability можно перевести и так, и так, и так - но, как водится, чем проще, тем лучше.
no subject
Date: 2004-06-01 11:15 am (UTC)