[identity profile] annmer.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Можно ли предложение "The Local Subcontractor shall have sole responsibility for complying with any legal obligations incumbent on him, notably those resulting from employment, tax and social legislation" перевести следующим образом: "Местный Субподрядчик будет нести единоличную ответственность за выполнение правовых обязательств, возложенных на него, в особенности определяемых личным наймом, налогообложением и социальным законодательством".
По-моему, довольно коряво...

Date: 2004-06-01 01:12 pm (UTC)
From: [identity profile] dyak.livejournal.com
...определяемых законами о труде, налогах и социальных штуках.

Date: 2004-06-01 02:19 pm (UTC)
From: (Anonymous)
Местный Субподрядчик полностью отвечает за выполнение всех возложенных на него правовых обязательств, в особенности обязательств, относящихся к найму рабочей силы и налогообложению, а также определяемых социальным законодательством.

1) никакой ЕДИНОЛИЧНОЙ ответственности в англ. тексте нет. Субподрядчик может быть юридическим лицом.
2) трудно понять по-русски, что такое "обязательство, определяемое личным наймом"!
3) иногда не вредно и повторить слово в переводе.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 13th, 2026 08:05 pm
Powered by Dreamwidth Studios