yipes

Jul. 11th, 2004 02:21 pm
[identity profile] hedgy.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Контекст: разговаривают два взрослых, образованных человека, не слишком близко знакомых. Разговор серьезный, околонаучный даже. И вдруг:

I said, 'Yipes'. I'm not sure I ever uttered that syllable before in my life, but I did then. 'Where did you get this?'

Вопрос: как лучше всего передать это yipes? (Упс, насколько я знаю, пишется как Oops, или это все-таки одно и то же?)
Всяческие черти и блины не подходят, потому что вряд ли взрослый дядя не поминал их никогда раньше. Совсем уж ненормативная лексика -- тоже не годится, не вписывается.

Date: 2004-07-11 03:29 am (UTC)
From: [identity profile] ollka.livejournal.com
Это не одно и тоже. Разные слова, но смысл похож. Ну как. Это как "воблин". Или "ух". Или "мамадорогая".

Date: 2004-07-11 04:00 am (UTC)

Date: 2004-07-12 02:02 am (UTC)
From: [identity profile] arrendek.livejournal.com
Смысл в том что выражение довольно простонародное. Упор на то что оно произносится, как вы говорите, двумя серьёзными, образованными людьми в околонаучной дискуссии. Т.е., вопрос не в том поминал ли взрослый дядя раньше чертей, а в неуместности, неожиданности использованного выражения именно в происходящей ситуации. Как если бы серьёзный дядя в летах, заслуженный академик и.т.п. позволил бы себе выражение вроде «Ну ты завернул!» в околонаучной дискуссии. Приблизительно так.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 16th, 2025 07:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios