[identity profile] hedgy.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Собственно, "The wired monkey" — это название главы, в которой описывается знаменитый опыт с обезьяной (ну, все знают, как бедной животинке вживили электрод в мозг, после чего она могла только жать на кнопку, возбуждая себе "центр удовольствия", а ни кушать, ни спариваться не желала, и скончалась от истощения).

Вот никак не соображу, как мне wired кратенько перевести в этом контексте. Да, книжка художественная. Any ideas?

Date: 2004-07-11 11:13 am (UTC)
From: [identity profile] juste-comme-ca.livejournal.com
обезьяна на кнопке, например...
(deleted comment)

Date: 2004-07-11 02:15 pm (UTC)
From: [identity profile] murmele.livejournal.com
Угу, вот тоже хотела... Хорошее выражение такое, многозначное. :)

Date: 2004-07-11 11:57 am (UTC)
From: [identity profile] eastexpert.livejournal.com
Присоединённая обезьянка.

Date: 2004-07-11 01:38 pm (UTC)
From: [identity profile] eastexpert.livejournal.com
Почти не шучу :)

Wired - обычно употребляется в значении, "подсоединённая" к электрической или другой сети. Но ведь по-русски так не скажешь одним словом.

Может быть, "электрическая обезьяна". :) Живя вне пределов России, начинаешь забывать некоторые слова. "Электрифицированная" не звучит, слово длинное и неуклюжее.

Date: 2004-07-11 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] eastexpert.livejournal.com
О. Ещё одна идея. "Обезьяна, подсевшая на электричество" или "подсевшая на электростимуляцию".

Или "Обезьяна-электроторчок". :)))

Date: 2004-07-12 10:43 am (UTC)
From: [identity profile] fischele.livejournal.com
обезьяна под напряжением :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 11:52 am
Powered by Dreamwidth Studios