[identity profile] famous-dude.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Скажите плиз как можно истолковать I feel for you so much ...

Date: 2004-08-13 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
"Как я тебя понимаю", или "Как мне тебя жаль", в зависимости от контекста.

?

Date: 2004-08-13 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] the-lonely-star.livejournal.com
А разве это не то же самое, что 'have feelings for you'? В таком случае это означает сильную заинтересованность в человеке, вообще, и может означать любовь, в частности.

Re: ?

Date: 2004-08-13 09:00 pm (UTC)
From: [identity profile] alienor-sm.livejournal.com
Нет, это выражение сочувствия, и только.

Re: ?

Date: 2004-08-14 06:10 pm (UTC)
From: [identity profile] the-lonely-star.livejournal.com
Мне это говорили, имея в виду явно не сочувствие.

Re: ?

Date: 2004-08-14 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] alienor-sm.livejournal.com
А что имея в виду?
Это, конечно, может быть произнесено и с сарказмом.

Date: 2004-08-13 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] xorx.livejournal.com
"У меня на тебя стояк", если m to f.

Date: 2004-08-13 05:17 pm (UTC)
From: [identity profile] lesenok.livejournal.com
Да, m to f .... вообще-то разница есть - "Я тебе сочувствую" и "Я тебя хочу" ... хммм...все-таки что это ??

Date: 2004-08-14 01:11 am (UTC)
From: [identity profile] xorx.livejournal.com
Контекст нужен.

Date: 2004-08-13 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] -dp-.livejournal.com
"Я так тебе сочувствую"

Date: 2004-08-13 06:46 pm (UTC)
From: [identity profile] signamax.livejournal.com
перевести - вам уже перевели

а вот истолковать можно по разному

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 11:55 pm
Powered by Dreamwidth Studios