(no subject)
Aug. 14th, 2004 12:37 pmУважаемые знатоки :)
Наверное, вопрос скорее к юристам, чем к переводчикам...как можно перевести юридический термин prima facie
При необходимости могу дать контекст.
Наверное, вопрос скорее к юристам, чем к переводчикам...как можно перевести юридический термин prima facie
При необходимости могу дать контекст.
no subject
Date: 2004-08-14 02:04 am (UTC)Lingvo
no subject
Date: 2004-08-14 03:04 am (UTC)Данный документ является доказательством prima facie того факта, что...
no subject
Date: 2004-08-14 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2004-08-14 05:09 am (UTC)Спасибо, вариант "первоочередной" вполне подходит по контексту.
no subject
Date: 2004-08-14 09:18 pm (UTC)Вариант перевода: Данный документ является доказательством (если не будет доказано иное) того, что...
HTH ;-)
no subject
Date: 2004-08-14 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2004-08-15 02:38 am (UTC)disclaimer: I'm not a lawyer and don't play one on TV
Date: 2004-08-14 08:15 am (UTC)PRIMA-FACIE, EVIDENCE, CASE - Latin for "at first view."
Evidence that is sufficient to raise a presumption of fact or to establish the fact in question unless rebutted.
Re: disclaimer: I'm not a lawyer and don't play one on TV
Date: 2004-08-14 11:13 am (UTC)