[identity profile] savanda.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Еще раз отвлеку вас своими глупостями.
targeted corporation - хочется перевести "компания-клиент", хотя речь идет о еще не клиентах.
Может быть, в маркетинговом лексиконе есть специальный термин?
Спасибо.

Date: 2004-09-03 01:31 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Нет, это не глупость. Глупость - это второй раз на одни и те же грабли. А второй вопрос без полного предложения - это всего лишь досадное упущение. :)

Date: 2004-09-03 01:47 pm (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
Из приведенного понятно, что имеются в виду потенциальные клиенты. Те, которых еще нужно убедить, что жизнь их без продукта N не имеет никакого смысла. :)

Термин Вам, надеюсь, подскажут профессионалы.

Date: 2004-09-03 02:22 pm (UTC)
From: [identity profile] luls.livejournal.com
целевые компании?

Date: 2004-09-04 12:26 am (UTC)
From: [identity profile] bybigon.livejournal.com
есть официальное понятие - целевая группа (target group). Это потенциальные покупатели, клиенты. Полагаю, соответственно этому, можно вполне перевести понятие как "целевые компании", знающие люди поймут. Но более правильно с точки зрения русского языка просто обозвать их потенциальными клиентами. На мой взгляд, конечно же

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 14th, 2026 10:49 am
Powered by Dreamwidth Studios