на английский бы?
Sep. 7th, 2004 01:58 pmКак корректнее перевести диалог:
- Все еще скучаешь по Москве?
- Уже меньше.
Вариант:
- Do you missing about Moscow yet?
- Just a little, you know.
почему-то не нравится.
- Все еще скучаешь по Москве?
- Уже меньше.
Вариант:
- Do you missing about Moscow yet?
- Just a little, you know.
почему-то не нравится.
no subject
Date: 2004-09-07 03:02 am (UTC)или Do you still miss?
или are you still missing?
no subject
Date: 2004-09-07 03:03 am (UTC)и будет вам щастье.
оперативно и реактивно
Date: 2004-09-07 03:07 am (UTC)Ili tak... not lutshe vse zhe po-drugomu... :-)
Date: 2004-09-07 03:08 am (UTC)Fewer, but enough already!
no subject
Date: 2004-09-07 03:14 am (UTC)still в конце не ставится))))
no subject
Date: 2004-09-07 08:57 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-07 02:47 pm (UTC)- from the place where people do not put preposicions at the end of the sentence!
- ok, where do you come from, asshole?
не preposicion, то из той же серии.
ещё как используется, но ой как не стоит.
no subject
Date: 2004-09-07 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-07 03:06 am (UTC)"yet" это уже, а не еще.
-- Are you still missing Moscow?
-- Less, now.
no subject
Date: 2004-09-07 05:40 am (UTC)Хотя возможны оба варианта.
no subject
Date: 2004-09-07 06:36 am (UTC)Меньше, теперь
no subject
Date: 2004-09-07 03:08 am (UTC)-Now less than before.
no subject
Date: 2004-09-07 03:08 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-07 03:14 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-07 03:21 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-07 03:34 am (UTC)meles
Скучать по дому будет скорее
Date: 2004-09-07 03:12 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-07 03:35 am (UTC)- Not as much as I used to.
no subject
Date: 2004-09-07 07:48 am (UTC)— Not as much now.
(Amer. Eng.)
no subject
Date: 2004-09-07 08:59 am (UTC)not that I'm crying my eyz out but still..
no subject
Date: 2004-09-07 12:13 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-08 01:33 am (UTC)