Rus -> Eng, компьютерное-программное
Sep. 29th, 2004 11:38 amДобрый день, уважаемые коллеги! Перевожу интерйефс и справку компьютерной программы с русского на английский, возникают кое-какие вопросы
* Термин "проверка" - программа будет регулярно эту самую проверку проводить. Термин для программы ключевой, в нем смысл программы. Check?
* Запустить/остановить проверку - start/stop?
* Интервал проверки (временной) - range? span? Period?
* Значение (в смысле - значение интервала той самой проверки, задается через запятую) - ?
* Формулировка "Запретить выполнение скриптов на странице" - ?
* Оптимальный режим проверки - ?
* Мигание иконки - когда в нижнем углу иконка программы мигает, демонстрируя, что работа идёт, как вот это мигание называется?
Надеюсь на вашу помощь. Спасибо
* Термин "проверка" - программа будет регулярно эту самую проверку проводить. Термин для программы ключевой, в нем смысл программы. Check?
* Запустить/остановить проверку - start/stop?
* Интервал проверки (временной) - range? span? Period?
* Значение (в смысле - значение интервала той самой проверки, задается через запятую) - ?
* Формулировка "Запретить выполнение скриптов на странице" - ?
* Оптимальный режим проверки - ?
* Мигание иконки - когда в нижнем углу иконка программы мигает, демонстрируя, что работа идёт, как вот это мигание называется?
Надеюсь на вашу помощь. Спасибо
no subject
Date: 2004-09-28 10:09 pm (UTC)зависит от назначения программы.
* Значение (в смысле - значение интервала той самой проверки, задается через запятую) - ? value
* Мигание иконки - когда в нижнем углу иконка программы мигает, демонстрируя, что работа идёт, как вот это мигание называется?
The icon is blinking
no subject
Date: 2004-09-28 10:12 pm (UTC)за value и blinking спасибо, тоже склоняюсь в эту сторону
no subject
Date: 2004-09-28 10:21 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-28 10:31 pm (UTC)такая формулировка несколько великовата, эта самая проверка упоминается в интерфейсе сплошь и рядом, и будет неудобно именно ее использовать. это я не в плане придирания, вовсе нет, просто констатирую факт :)
no subject
Date: 2004-09-28 10:40 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-28 10:41 pm (UTC)кхм... вот что это я ввязался? %-)
no subject
Date: 2004-09-28 10:53 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-28 11:04 pm (UTC)Если из контекста программы понятно, какого рода апдейты она будет мониторить и к чему это приведет, то такое сокращение вполне правомерно.
no subject
Date: 2004-09-28 11:12 pm (UTC)я вот что думаю - нельзя ли оставить check в функциях интерфейса по той же самой причине, о которой сказали вы, то есть, отому, что из описания программы будет ясно, что именно и как будет checked? к тому же monitor, как мне кажется, предполагает некоторый длительный процесс, а тут будет более быстрое и повторяемое действие. то есть, имеется список сайтов, программе дали задание, она ррраз!, проверила все и выдала результат.
no subject
Date: 2004-09-28 11:15 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-28 11:17 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:21 am (UTC)Еще вот такой вопрос - когда программа просматривает содержимое сайта, она создает "выпуск", куда складываются все обновления. Когда она просматривает этот же сайт следующий раз, она создает новый выпуск. Как думаете, как вот такие выпуски лучше всего обозвать?
no subject
Date: 2004-09-29 12:33 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:50 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:51 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:15 am (UTC)"Запустить/остановить" - start/stop или run/end в зависимости от типа исполняемого кода (первое более характерно для сервиса или программы, второе - для скрипта).
"Интервал проверки" - run time или time frame по контексту.
"Значение" - уже сказали, value.
"Запретить выполнение скриптов на странице" - deny to run scripts on the page.
"Оптимальный режим" - best performance.
"Мигание иконки" - blinking in tray.