[identity profile] boulubashka.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Имеющие представление о спортивной лексике, поправьте меня, пожалуйста.

Кстати, если есть заимствования, которые можно добавить (и которые мы часто слышим или видим) - добавьте, плиз.

Боулинг — (происходит от английского bowling, а также от bowl, одно из значений которого “шар, игры в шары”) игра, в которой пущенным по полу шаром необходимо сбить стоящие группой кегли.

Дайвинг - (происходит от англ. diving, а также от to dive - «нырять») подводное плавание. Отсюда дайвер – так называют человека, занимающегося подводным плаванием.

Стритбол – (от английского street -«улица», ball – «мяч») Уличный баскетбол, когда играют в одно кольцо по трое человек в команде.

Пауэрлифтинг – (английский термин происходит от power – «сила», и lifting - «подъем») Вид тяжелой атлетики: троеборье, состоящее из приседаний со штангой на плечах, жима ее в положении лежа и становой тяги штанги(это как-то попонятнее можно сказать?).

Армрестлинг – (изначально происходит от английского arm – «рука», wrestling – «борьба») обозначает издавна существовавшие, но не имевшее специального наименования в русском языке состязание в силе рук.

Байкер — (от английского biker – «мотоциклист», а также bike, сокращение от bicycle – «велосипед»). Значения слов мотоциклист и байкер не совпадают. Слово байкер имеет более узкое значение - байкером называют не всякого мотоциклиста, а только представителя мотоциклетного спорта, обладающего дорогим, чаще иностранного производства, мотоциклом (байком). От этого слова образованы и другие – байкерша и байкерский.

Райдер и роллер – (происходят от глаголов to ride и to roll, с похожими значениями «кататься» и «катиться»). Слова райдер и роллер - синонимы с общим значением "катающийся; тот, кто катается", но в данных словах наблюдаются смысловые различия. Слово райдер имеет более широкое значение (вообще катающийся), тогда как роллер - катающийся на роликовых коньках

Плеймейкер - (изначально происходит от англ. play – «игра» и maker – «создатель»). Это слово часто используется в языке спортивных хроник для обозначения игрока, являющегося основной фигурой в игре.

Скейтборд – (от английского skateboard, а также от skate «катание на коньках, скольжение» и board «доска») Специальная доска с роликами для катания.

Сноуборд — (от английского snowboard, а также от snow - «снег» и board - «доска») Вид спорта, предполагающий катание на специальной доске по снегу.

Сноублэйд — (от англ. snowblade «трюковые лыжи»), катание по снегу на набольших по размеру трюковых лыжах.

Овертайм – (происходит от английского overtime, одно из значений которого «сверхурочное время») В хоккее термин "овертайм" обозначает дополнительное время, которое дается командам в случае, если во время основной игры победитель так и не.

Плей-офф - (от английского play-off) спортивный термин, в английском языке имеющий два значения: 1) решающая встреча 2) повторная встреча после ничьей. В русском языке чаще употребляется в значении «решающая встреча».

Драфт – (от английского draft – одно из значений которого «набор в армию, подкрепление») Этот термин в русском языке функционирует в качестве существительного, заменив собой оборот «производить набор» (например, в команду).

Трансфер – (в английском языке слово transfer имеет такие значения как «перемещение, перевод, передача») В спортивной терминологии имеется в виду «переход спортсмена по контракту из одного клуба в другой (обычно иностранный)".



спасибо.

Date: 2004-09-29 01:38 am (UTC)
From: [identity profile] clement.livejournal.com
set, game

Date: 2004-09-29 07:10 am (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
В стритбол играют не обязательно в одно кольцо.

Плей-офф - вообще игры "на вылет" (например, после окончания сезона), в том числе и серия таких игр, а не обязательно одна. Бывает в чем угодно, хоть в гольфе (playoff holes).

Re: спасибо

Date: 2004-09-29 07:27 am (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
"На вылет" - значит, после игры или серии игр одна команда (один человек) проходит дальше (или называется чемпионом), а другая (другой) идет отдыхать.

Re: спасибо

Date: 2004-09-29 08:01 am (UTC)
From: [identity profile] a7sharp9.livejournal.com
Да, но мой пафос был в том, что она может быть не одна. Например, кто первый выиграет три из пяти.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 12th, 2026 09:27 am
Powered by Dreamwidth Studios