Читаю редактуру. Автор рассуждает о том, как человек думает, и приводит в пример знаменитый поток сознания Молли из "Улисса", сравнивая его с размышлениями Эдит в "Отеле "У озера" Аниты Брукнер. Даже цитаты из обоих романов приводит. А дальше:
But Edith wouldn't actually have been thinking things so cleanly to herself, she would have behaved in a rapid, digressive, associative, babbling Molly Bloomish way.
И как это переводит этот охренительный тип? А вот как:
Но на самом деле Эдит не могла думать так четко и ясно; мысли ее бежали торопливым, бурлящим потоком, наползали друг на друга, совсем как у Молли Блумиш.
Ну ёпрст...
But Edith wouldn't actually have been thinking things so cleanly to herself, she would have behaved in a rapid, digressive, associative, babbling Molly Bloomish way.
И как это переводит этот охренительный тип? А вот как:
Но на самом деле Эдит не могла думать так четко и ясно; мысли ее бежали торопливым, бурлящим потоком, наползали друг на друга, совсем как у Молли Блумиш.
Ну ёпрст...
no subject
no subject
Date: 2004-09-29 10:38 am (UTC)Стремительный домкрат, итти-ё...
no subject
Date: 2004-09-29 10:55 am (UTC)Писатель-фантастиш, не иначе.
no subject
Date: 2004-09-29 10:59 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 11:28 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 11:40 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 11:43 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:42 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-30 12:40 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:43 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:01 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:45 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 01:10 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-29 01:18 pm (UTC)