(no subject)
Nov. 8th, 2004 08:41 pmЗнатоки кино, нужна ваша помощь. Перевод названия фильма Сloser - с Натали Портман, о которой сейчас делаю материал:) и Дж. Робертс - ???
Везде хитро обошли эту проблему, оставив название без перевода. В одном месте перевели в скобочках - Ближе. Это действительно можно так перевести? Почему-то больше склоняюсь к тому, что это должно быть существительное (ну вроде спортсмена, который неожиданно приходит к финишу первым).
Any ideas?
Tnx in adv.
Везде хитро обошли эту проблему, оставив название без перевода. В одном месте перевели в скобочках - Ближе. Это действительно можно так перевести? Почему-то больше склоняюсь к тому, что это должно быть существительное (ну вроде спортсмена, который неожиданно приходит к финишу первым).
Any ideas?
Tnx in adv.
no subject
Date: 2004-11-08 09:50 am (UTC)То есть, все это может быть дополнительной аллюзией в названии, но фильма я не видел, поэтому не могу сказать, имеется ли оно в виду.
no subject
Date: 2004-11-08 09:54 am (UTC)closer = замыкающий (в группе или в колонне) и в то же самое время - финиширующий, т.е. возможна игра слов
еще есть close call = на волосок от гибели, может быть намек на приближающуюся опасность в этои самом closer