ru-> eng skazochnye artefakty i geroi
Feb. 20th, 2005 02:26 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
koshei bessmertnyi
baba yaga
solovei-razboinik
mech-kladenec
izbushka na kuriix nojkax
shapka-nevidimka
i t.d.
spasibo
baba yaga
solovei-razboinik
mech-kladenec
izbushka na kuriix nojkax
shapka-nevidimka
i t.d.
spasibo
no subject
Date: 2005-02-20 07:48 pm (UTC)Baba Yaga Ñак и бÑдеÑ. См., напÑимеÑ, игÑÑ Quest for Glory I.
Ð Ð¶Ð¸Ð²ÐµÑ Ð¾Ð½Ð° в Hut on Chicken Legs.
Соловей вÑоде Ð±Ñ Nightingale the Robber.
РобÑем, вÑе можно найÑи по оÑделÑноÑÑи, иÑкаÑÑ ÑолÑко некогда. РеÑÑÑÑа, где бÑло Ð±Ñ Ð²Ñе и ÑÑазÑ, не знаÑ.
ÐоÑмоÑÑи на www.oldrussia.net (http://www.oldrussia.net), Ñам ÑÑо-Ñо должно бÑÑÑ.
ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-20 08:35 pm (UTC)Re: ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-20 09:24 pm (UTC)By 'Baba Yaga' I intend the Grand Duchess, that terrible old woman. :-)
Ð "firebrand" - ÑÑо ÐÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½ÐµÑ ÑÑо ли?
Re: ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-21 04:29 am (UTC)Firebrand в пÑинÑипе Ñипа головеÑка. ЧÑо авÑÐ¾Ñ Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð² вдиÑ, непонÑÑно.
Re: ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-21 04:42 am (UTC)Ð Ñема вообÑе оÑÐµÐ½Ñ Ð¸Ð½ÑеÑеÑÐ½Ð°Ñ :)
Re: ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-21 07:36 am (UTC)brand - archaic or poetic sword
related to Old Norse brandr - sword
Ð Ñом же ÐоÑÑовинде ÑамÑе кÑÑÑÑе меÑи Goldbrand и Eltonbrand.
ÐÑÑаÑи, Excalibur и Ð½Ð°Ñ ÐÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½ÐµÑ Ð¸Ð¼ÐµÑÑ Ð¾Ð±Ñего пÑедка - келÑÑÑкий Caladbolg ("ненаÑÑÑнÑй").
no subject
Date: 2005-02-21 08:42 pm (UTC)Re: ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-21 08:43 pm (UTC)Re: ÑеÑÑÑÑ Ñакой:
Date: 2005-02-22 07:38 am (UTC)1) "клад": Ð¼ÐµÑ ÑкÑÑÑ Ð² камне, в дÑбе, на дне озеÑа или под головой великана. ÐÑÑаÑи, дÑÑ , Ð¾Ñ ÑанÑÑÑий клад, Ñоже назÑваеÑÑÑ "кладенеÑ".
2) Calad... -> Ðлад... Ñ Ð¿Ð¾ÑледÑÑÑим пеÑеоÑмÑÑлением.
Re: ресурс такой:
Date: 2005-02-23 03:55 am (UTC)По поводу версии (1) - а не пример ли это нового переосмысления старого слова из былины? Крестьяне олонецкого края, а также слушающие их этнографы из Петербурга могли и не знать особенностей изготовления металла без хорошей плавильной печи. На всем континенте, сдается мне, укладным способом в это время делались разве что японские катаны.
А вот однокоренное слово "клад" знают все.
Дух-кладенец - верю. Но сам не встречал, буду искать источник.
Re: ресурс такой:
Date: 2005-02-23 11:15 am (UTC)1) По упомянутой технологии, наверно, делали не только мечи, но и другое оружие. Но Кладенец - всегда меч.
2) Сказители - они ведь были не столько "физики", сколько "лирики". Народные суеверия их интересовали больше, чем способы обработки стали.
В пользу "клада" ещё вот какое соображение:
... сами клады оборачиваются различными животными, птицами, появляются на земле, летают и бегают по ней (http://www.teffy.ru/additional/mif/klad.phtml)
Но с другой стороны:
... меч-кладенец [...] наделен чертами оборотня (превращается в змея) (http://bestiarium.aworld.ru/maska/bestia329.html)
В пользу "кельтского следа": собственные имена артефактов как раз и происходили из функциональных описаний. Например:
Irish Caladbolg (literally: hard belly, hence, voracious) -> Welsh Caledvwlch -> Medieval Latin Caliburnus -> Old French Escalibor -> Excalibur
(Collins English Dictionary)
Возможно, Кладенец пришел вместе с Кремлём (cromlech) и князем (konung).
no subject
Date: 2005-02-20 08:43 pm (UTC)mech-kladenec -> Excalibur
my best shot
Date: 2005-02-20 09:07 pm (UTC)izbushka na kuriix nojkax = mobile Lincoln log
shapka-nevidimka = hallucinatory headgear
no subject
no subject
Date: 2005-02-21 04:43 am (UTC)Ðли даже sevel-league boots of speed +1 :)
(ваÑÐ¸Ð°Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¸Ð³ÑаÑÑÐ¸Ñ Ð² ÑолевÑе игÑÑ)
no subject
Date: 2005-02-21 07:36 am (UTC)Такой пÑикол из ÐоÑÑовинда.
no subject
Date: 2005-02-23 04:00 am (UTC)"обыденный предмет" of "необычное свойство".
Прецеденты есть, причем в родственной скандинавской культуре:
Helm of horror, ring of power.
Где могу, применяю этот принцип:
меч кладенец - sword of great worth (по одной версии)
hidden sword (по другой)
sword of folded steel (по третьей)
sword Calad (по четвертой)
Избушка на курьих ножках - hut on chicken legs
шапка-невидимка - hat of invisibility, или даже helm of horror, поскольку этот объект тоже давал невидимость
Кстати, в английском переводе китайской сказки я видел pill of invisibility.
no subject
Date: 2005-02-23 11:35 am (UTC)