[identity profile] fiorelli.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Пожалуйста, помогите перевести (нужен сырой перевод)или подскажите, кто из отечественных светил переводил эти стихи Пьетро Метастазио.

Alcandro, lo confesso



Alcandro, lo confesso,
Stupisco di me stesso. II volto, il ciglio,
La voce di costui nel cor mi desta
Un palpito improvviso,
Che le risente in ogni fibra il sangue.
Fra tutti i miei pensieri
La cagion ne ricerco, e non la trovo.
Che sarà, giusti Dei, questo ch'io provo?

Non so d'onde viene
Quel tenero affetto,
Quel moto che ignoto
Mi nasce nel petto,
Quel gel, che le vene
Scorrendo mi va.
Nel seno destarmi
Sì fieri contrasti
Non parmi che basti
La sola pietà.

Date: 2005-02-28 04:57 pm (UTC)
From: [identity profile] neoakut.livejournal.com
Кто переводил, не знаю. Но смысл таков (точнее, корявый подстрочник):

Алькандро, признаЮсь (в этом),
Сам себе удивляюсь. Лицо, ресница [веко],
Голос его в сердце моём пробуждает
Внезапный трепет,
Что чует каждой фиброй кровь*.
Среди всех моих дум
Ищу сего причину, и не нахожу (её).
Что ж это такое, о, справедливые боги, то, что я чувствую?

Не знаю, откуда происходит
Та нежная любовь [привязанность]
Тот порыв [волнение], что, неведом,
рождается в моей груди,
Тот мороз, что по моим [мне по] венам
Скользит [течёт, бежит и т.п.].
В груди моей пробуждать
Столь жестокие [ужасные] противоречия
Не думаю, что в силах
Лишь жалость**.

* Тут я, увы, не вполне понял.
** В смысле: не думаю, что лишь жалость в силах пробуждать у меня в груди столь ужасные противоречия.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 30th, 2025 09:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios