[identity profile] yrusik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Французы, помогите! Я французского не знаю совсем, а в английской книжке попалось выражение.

Суть такова: мужика сильно побили, и вид у него стал совершенно непрезентабельный. Он по этому поводу сокрушается, что его теперь не пустят в его любимый ресторан, поскольку хозяин любит, чтобы посетители были point de vice.

Это как? "Выглядели безупречно"?

Upd. Спасибо, помогли-разъяснили. Оказывается, в английском варианте выражение выглядит как (сама ни за что бы не догадалась) "point-device" -- правильный, безупречный, совершенный. В таком виде его даже Лингва знает.

Date: 2005-03-22 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] hotgiraffe.livejournal.com
ага
"безупречный", "без изъяна"
http://www.bartleby.com/61/11/P0401100.html
http://www.bibliomania.com/2/3/257/1207/23645/1/frameset.html

не уверен, кстати, что это выражение есть в современном французском
типа елизаветинский английский

Date: 2005-03-22 02:10 pm (UTC)
From: [identity profile] shupa.livejournal.com
типа никаких нафиг пороков

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 31st, 2025 10:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios