[identity profile] momster-ltd.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Как переводится на руский whistle blowing и whistle blower? Спасибо.

Date: 2005-04-13 07:08 am (UTC)
From: [identity profile] shurgan.livejournal.com
1. Это обращение в органы или куда-нить ещё о нарушение закона.
2. Тот кто обращается, правдолюб, свидетель и т.д.

Date: 2005-04-13 07:12 am (UTC)
From: [identity profile] nalymov.livejournal.com
стукачество

Date: 2005-04-13 08:21 am (UTC)
From: [identity profile] cema.livejournal.com
Но ведь whistle blower — это не snitch. Имеются нюансы.

Date: 2005-04-13 07:15 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/shatana_/
"поднять тревогу", "привлечь внимание к внутренней проблеме" - они это любят и одобряют. У нас это именуют, как верно сказал, Налымов, стукачеством.

Date: 2005-04-14 01:57 am (UTC)
From: [identity profile] marusja.livejournal.com
Те, на кого пожаловались, не одобряют :)
Условно говоря, whistle blower выносит сор из избы. На всеобщее обозрение.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 5th, 2025 09:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios