но ведь есть в русском по-моему что-то вроде "связей с клиентами" или чего-то в этом роде. клиентский бизнес действительно чудно звучит, именно поэтому я перевела в лоб - думала, какая-то неизвестная мне отрасль
В итоге получается: Или Rationalization of activities of the Client Business Development Department, или Improvement of activities of the Client Business Development Department.
no subject
Date: 2005-06-13 02:05 pm (UTC)не уверена в точности перевода :(
no subject
Date: 2005-06-13 02:12 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 02:14 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 02:28 pm (UTC)Я перевела как "Rationalization, но на докладе не смогу это выговорить... Может можно его как-нибудь заменить?
no subject
Date: 2005-06-13 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 02:34 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 02:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 02:53 pm (UTC)enlarging customer base; customer relationships, etc.
no subject
Date: 2005-06-13 02:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 03:07 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-13 03:18 pm (UTC)Или
Rationalization of activities of the Client Business Development Department,
или
Improvement of activities of the Client Business Development Department.
no subject
Date: 2005-06-13 08:31 pm (UTC)Improving performance?
no subject
Date: 2005-06-13 08:33 pm (UTC)no subject
Date: 2005-06-14 12:12 am (UTC)нельзя
no subject
Date: 2005-06-14 12:13 am (UTC)но вот в английском так говорить нельзя