[identity profile] pila-ya.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
помогите, пожалуйста, перевести следующее: "holding power accountable".
кроме того, хотелось бы понять значение слова "accountable" в тексте, в котором речь идет о роли журналистики в демократических государствах.

спасибо.

Date: 2005-06-21 08:50 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
без контекста - невозможно, единственное, что приходит в голову - призывают/требуют власть к ответу (или призывая/требуя)

Date: 2005-06-21 09:38 am (UTC)
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Что-нибудь вроде "сохраняя подотчетность власти". Чтобы сказать точнее, все же нужен контекст.

подотчётность

Date: 2005-06-21 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] i-shmael.livejournal.com
И в последнем случае тоже - лучшее, что журналистика может предложить демократии: подотчётность власти.
From: [identity profile] old-greeb.livejournal.com
Наверное, watchdog journalism Вы уже сами как-то перевели; это отдельная задача. После двоеточия я бы перевел так: новости, контроль над властью, демократия.

Вторая фраза:
Опять же, performance of the press не берусь перевести без контекста. Может быть даже "Выступления прессы... показывают самое главное, что делает журналистика для демократии: сохранение подотчетности власти [перед народом, общественностью, людьми, а можно и так оставить]

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 6th, 2026 10:20 pm
Powered by Dreamwidth Studios