en>ru, околомедицинское
Jun. 24th, 2005 12:07 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
1. В тексте инструкции к некоему медицинскому прибору написано: During the session, we shall switch from one ... to the other one, several times. Может ли это означать "неоднократно потребуется переключаться", а не "мы неоднократно будем переключаться"?
2. Там же: led on - может относиться к лампочкам?
3. 25 mb depression - это "давление в 25 мб"? как это по-русски нужно выразить?
2. Там же: led on - может относиться к лампочкам?
3. 25 mb depression - это "давление в 25 мб"? как это по-русски нужно выразить?
no subject
Date: 2005-06-24 08:19 am (UTC)2. Да, led - это регулярно светодиоды, можно и просто лампочками обозвать.
3. Это давление? или наоборот сброс давления? mb - это, небось, мбар
no subject
Date: 2005-06-24 08:20 am (UTC)спасибо!
Date: 2005-06-24 08:23 am (UTC)Re: спасибо!
Date: 2005-06-24 08:39 am (UTC)Даже ответил.
no subject
Date: 2005-06-24 08:41 am (UTC)3. Depression = разрежение. 25 миллибар.
no subject
Date: 2005-06-24 09:01 am (UTC)