курсы для синхронистов
Aug. 3rd, 2005 07:20 pmКто-нибудь знает толковые курсы для синхронистов?
Обращаю внимание: интересует не Englsih First и подобные заведения, а занятия, где из людей, прилично знающих английский язык, подготовят приличных устных переводчиков. (В принчипе, различия между синхрон vs. послед. переводом можно опустить. И то, и другое интересно).
Обращаю внимание: интересует не Englsih First и подобные заведения, а занятия, где из людей, прилично знающих английский язык, подготовят приличных устных переводчиков. (В принчипе, различия между синхрон vs. послед. переводом можно опустить. И то, и другое интересно).
no subject
Date: 2005-08-03 03:35 pm (UTC)за год синхронистом не станешь профессиональным, но навыки можно получить, чтобы синхронистом устроиться
no subject
Date: 2005-08-04 07:37 am (UTC)Годичные курсы - для людей с языковым в/о, две специализации - устный последовательный и синхронный. Точнее, синхронный - "расширенная" программа, берут не всех, тестируют на способность к синхрону.
no subject
Date: 2005-08-04 07:46 am (UTC)Заранее спасиб
no subject
Date: 2005-08-04 08:16 am (UTC)Стоит дорого - год порядка 4000 тыс. дол. А вообще, инфа есть на их сайте, который легко найти через Яндекс.
no subject
Date: 2005-08-04 08:40 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-04 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-04 09:09 am (UTC)диплом переводчика дают
no subject
Date: 2005-08-04 10:58 am (UTC)Полторы тысячи в год/6 раз в неделю - в Мориса Тореза таких цен нет.
no subject
Date: 2005-08-04 11:24 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-04 11:28 am (UTC)интересует только устный, потому что письменным я уже успешно работаю и в письм. опыт есть.
появилось желание расширить кругозор - поэтому спрашиваю про послед./синхрон.
no subject
Date: 2005-08-04 11:37 am (UTC)Там телефоны этой самой программы МГЛУ.
www.trworkshop.net
Интересный сайт "Город переводчиков". Там на форуме сидит толковый народ, может, что еще подскажут.
no subject
Date: 2005-08-04 11:54 am (UTC)за первую ссылку спасибо большое =)
no subject
Date: 2005-08-04 05:17 am (UTC)И то, если вы не чувствуете язык, то лучше сидите и не дергайтесь
no subject
Date: 2005-08-04 11:27 am (UTC)"сидеть и не дергаться" - такие советы лучше давать тем, кого хорошо знаете. а не в ответ на вопрос о языковых курсах для переводчиков.
no subject
Date: 2005-08-04 11:41 am (UTC)Я лично веду курсы синхронного перевода, и честно говоря уже ужастно устала от "прилично" знающих язык. Таких вот "Специалистов" пруд пруди, а хороших - единицы
давайте расставим точки над i =)
Date: 2005-08-04 11:52 am (UTC)когда я пишу, что знаю язык "прилично", это означает: спец.школа + лингвистический ВУЗ по спец англ и 2й фр + больше 3-х лет работы письм. переводчиком (с/на англ. соглашений, других юр., экономических и ИТ-текстов).
чувство языка есть =)проблем с грамматикой и языкового барьера - нет =)
(disclaimer: никаким "специалистом" по синхрону себя не считаю.)
про приличное знание языка упоминала, чтобы не посыпались рекомендации на "коммуникативные методики обучения", курсы от носителей языка и прочую ерунду. поскольку интересны курсы именно для переводчиков.
Re: давайте расставим точки над i =)
Date: 2005-08-04 01:08 pm (UTC)Ну это уже конечно другое дело ))
Только вот плохо, что так долго письменным переводчиком работали. Это накладывает свой отпечаток на знания - язык становится более техничным, а flexibility теряется. Но это устранимо. Для начала Вам стоит начать смотреть фильмы на англ яз, но не адаптированные, а оригиналы, "набивайте" ухо )))
рада, что мы поняли друг друга!
Date: 2005-08-04 02:06 pm (UTC)Re: рада, что мы поняли друг друга!
Date: 2005-08-05 05:14 am (UTC)no subject
Date: 2005-08-04 12:02 pm (UTC)no subject
Date: 2005-08-04 01:09 pm (UTC)