eng>ru

Aug. 14th, 2005 05:05 pm
[identity profile] reallybig.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
1. Контекст [новый абзац, начало] - Syphilis cutanea vegetans (Condylomata lata. Plaques; muqueuses). They are hypertrophied papillae moistened by secretion..

2. Our studies must lead us to the decision that this metal [mercury] is the true simillimum of the veneral poison. - единственное верное средство?

Просмотрите перевод, если не трудно этого кусочка..
3. The blood under mercurial action contains more water, and is mor eprone to putrefaction than healthy blood. The fibrine, albumen and red globules are diminished in amount, and a very fetid matter is present in large quantity. Smith has observed that the blood coagulates with difficulty. When coagulated, it is cupped and buffed, but it is the buffy coat of anaemia and not of inflammatory blood. - Перевод [При использовании ртутных препаратов кровь более водяниста и чаще подвержена гнилостному разложению (?), чем здоровая кровь. Количество фибриновых и белковых клеток и эритроцитов сокращено, присутствует только зловонное гной (?) в больших количествах. Smith отмечает, что свертывание крови происходит очень медленно. Сворачиваясь, кровь образует округлые сгустки, но это лейкоцитная плёнка из-за анемии (?), а не зараженная кровь.]

Спасибо..

Date: 2005-08-14 05:55 pm (UTC)
From: [identity profile] eumenius.livejournal.com
plaques muqueuses - мукозные (слизистые) бляшки
simillimum = подобное средство (если текст гомеопатический)

Боже мой, а кого же в наше время могут интересовать такие вот тексты??

Date: 2005-08-14 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] eumenius.livejournal.com
Переводил я кое-что такое вот с немецкого... науку эту фтопку!

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 01:45 am
Powered by Dreamwidth Studios