[identity profile] belaja.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"leech - a parasitic invertebrate that feeds by sucking blood from its host".

Не уверена в точной формулировке перевода данной фразы на русский. Подскажите, пожалуйста?

Date: 2005-08-24 12:46 pm (UTC)
From: [identity profile] sham69.livejournal.com
пиявка - беспозвоночный паразит, который питается, высасывая кровь из своего "хозяина"

Date: 2005-08-24 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] achernitsky.livejournal.com
Пиявка - паразитическое беспозвоночное, которое питается сося кровь своих хозяев (это дословно)

Пиявка - паразитическое беспозвоночное (животное), питающееся кровью своих хозяев

Date: 2005-08-24 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Второе, только лучше все же: Пиявка - паразитическое беспозвоночное, питающееся кровью хозяина.

Date: 2005-08-24 03:42 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Русская языка отшень трудный хорошо говоритс.

Пиявка - беспозвоночный кровососущий паразит.

Date: 2005-08-24 04:24 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Нелегко, да...
Беспозвоночный - это может к человеку относиться. ;) А к пиявке - беспозвоночное. Ваш вариант может выглядеть так: пиявка - паразитическое кровососущее беспозвоночное.

Date: 2005-08-24 05:05 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
БЕСПОЗВОНОЧНЫЙ | Толковый словарь Ожегова
, -ая, -ое. Не имеющий позвоночника. Беспозвоночные животные. Группа беспозвоночных (сущ.).

Мое чувство русского языка протестует против паразитических беспозвоночных. В данном случае основное - это паразит, а беспозвоночный к нему прилагается, как дверь к стене.

Date: 2005-08-24 10:29 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Ваше чувство языка может протестовать и дальше, но существует биологическая терминология, и против нее не по... не пойдешь. :)

Date: 2005-08-25 05:35 am (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Нет, все же неправо ваше чувство языка. Вон и у Ожегова написано: беспозвоночное - это существительное. И в оригинале так же. Определяемое - invertebrate, беспозвоночное, parasitic - определение. Беспозвоночных все же много больше, чем паразитов из их числа... ;)

Date: 2005-08-25 05:53 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
Koго больше - не важно. Важно, что главное в данной фразе.

Date: 2005-08-25 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/_aleine_/
Да в ней так и есть... ;) В английском тексте еще меньше сомнений, чем в русском: определяемое - беспозвоночное.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 18th, 2025 11:52 am
Powered by Dreamwidth Studios