[identity profile] li-c.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Может ли сабж пониматься как "знаковый", "присущий знаку" в следующих сочетаниях:

La diversite des moyens d'expression ne peut pas estomper le caractere semiologique de tous les evenements et objets d'art;
La capacite de communication pratique du signe artistique est reduite, transformee en faveur de l'autonomie de la fonction semiologique

и подобных. Как-то странно переводить словом "семиологический" в таком контексте... Или у меня уже кровавые мальчики в глазах... Успокойте мою совесть, пожалуйста, кто могёт.
Спасибо заранее

А что же здесь странного?

Date: 2005-09-21 08:15 am (UTC)
From: [identity profile] ex-chalona.livejournal.com
.. подразумевается, что любое произведение искусства,любой объект, созданный человеком, несет в себе некую мысль, значение, символику, т.е . заключает в себе семиологический потенциал.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 7th, 2026 02:17 am
Powered by Dreamwidth Studios