[identity profile] aveleen.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Скажите, пожалуйста, как расшифровывается аббревиатура ВТК в печати
Мiнiстерство транспорту Украïни
ВТК
Судноремонтний завод "Украïна"

?

Date: 2005-10-27 11:45 am (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
виправна трудова колонія, мабуть?

Date: 2005-10-27 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Мне, как татарину, это льстит:)

Date: 2005-10-27 11:49 am (UTC)
From: [identity profile] lirinka.livejournal.com
Я предполагаю, что "Внешнеторговая компания". Соответственно, Foreign Trade Company.

Date: 2005-10-27 12:01 pm (UTC)
From: [identity profile] samogon.livejournal.com
Тогда, скорее, ЗТК было бы. Зовнішньоторговельна компанія

Date: 2005-10-27 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] the-buh.livejournal.com
Виробничо-транспотна компания или комплекс, т.е. производственно-транспортная

Date: 2005-10-27 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
А на чём печать-то стоит? На изделии? Тогда это "Відділ технічного контролю" -- ОТК по-русски. При Союзе расшифровывалось как "Отчего такое качество?" :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 27th, 2025 12:05 am
Powered by Dreamwidth Studios