[identity profile] belik.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Дамы и господа! Помогите - немецкого не знаю вообще, но приходится сверяться с оригиналом:( Итак - человек говорит о том, что живет он за городом. Что это - его родина. И дальше вот:
Total tote Hose dort

Что это за место?! Хелп!:)

Date: 2005-12-21 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] labas.livejournal.com
абсолютная глушь, медвежий угол, никаких событий, скукотища

Date: 2005-12-21 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] sonja-romanova.livejournal.com
не дословно, но значит, "что там совсем ничего не происходит, скучно"
Выражение "tote Hose" :)

Date: 2005-12-21 02:57 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Нет, это точно не "название деревни Дохлые Штаны".
Действительно, фразеологизм. Выше правильно объяснили его значение. Смысл в том, что в той деревне ужасно скучно, ничего не происходит.

Date: 2005-12-21 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
К сожалению, неизвестно. Сейчас поискала в инете - тоже не нашла.

Date: 2005-12-21 02:58 pm (UTC)
From: [identity profile] a-gata.livejournal.com
Хотя буквально, конечно, tot - мертвый, Hose - штаны.

Date: 2005-12-21 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] labas.livejournal.com
этимология интуитивно ясна :)

Date: 2005-12-21 03:20 pm (UTC)
From: [identity profile] labas.livejournal.com
ну вот такие штаны, в которых уже совсем ничего не шевелится :)

Date: 2005-12-21 03:48 pm (UTC)
From: [identity profile] sonja-romanova.livejournal.com
это точно! :)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 9th, 2026 05:00 pm
Powered by Dreamwidth Studios