рус-португальский
Jan. 5th, 2006 02:06 pmочень срочно, как корректно будет на португальском языке фраза - Я танцую при звездах в полночь!
спасибо!
не доверяю переводчикам в инете, хочется корректной живой фразы.
спасибо!
не доверяю переводчикам в инете, хочется корректной живой фразы.
no subject
Date: 2006-01-05 12:33 pm (UTC)Na companhia das estrelas brilhantes dancarei hoje a meia noite
но она сказала, что если б знать контекст, можо подобрать лучшую фразу, которая может не будет прямым переводом, но отразит смысл в более натуральной манере.
no subject
Date: 2006-01-05 01:42 pm (UTC)спасибо еще раз! немного не так, как знала я, но!
no subject
Date: 2006-01-05 05:36 pm (UTC)Eu danço à meia-noite na companhia das estrelas - я танцую в полночь "в компании" звезд.