vehicles of nature
Jan. 6th, 2006 10:51 pmподскажите, пожалуйста,
как перевести vehicles of nature
это что-то вроде проводника (средства) природы (ну, то есть, то, через что природа выражает себя - тело, органы действия, чувства восприятия, ум, разум и т.п.)
нужен какой-то более менее нормальный литературный аналог
update. контекст
once the vehicles of nature (body, organs of action, sences of perception, mind, intelligence, reason and consciousness) cease to funktion, the soul (atman) shines forth and the sadhaka dwells in kaivalya and not on its threshold
как перевести vehicles of nature
это что-то вроде проводника (средства) природы (ну, то есть, то, через что природа выражает себя - тело, органы действия, чувства восприятия, ум, разум и т.п.)
нужен какой-то более менее нормальный литературный аналог
update. контекст
once the vehicles of nature (body, organs of action, sences of perception, mind, intelligence, reason and consciousness) cease to funktion, the soul (atman) shines forth and the sadhaka dwells in kaivalya and not on its threshold
no subject
Date: 2006-01-06 08:03 pm (UTC)А контекста нет.
no subject
Date: 2006-01-06 08:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-06 08:35 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-06 08:46 pm (UTC)спасибо!
а вот с этим еще не поможете
the soul surfaces of its own accord
no subject
Date: 2006-01-06 08:48 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-06 09:18 pm (UTC)но непонятно-(
no subject
Date: 2006-01-06 09:19 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-06 09:28 pm (UTC)Душа показывается на поверхности ("выходит из заточения"), когда сама того пожелает.
no subject
Date: 2006-01-06 09:56 pm (UTC)спасибо
no subject
Date: 2006-01-06 11:45 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-07 12:53 am (UTC)nevertheless this doesn't help me-)))) need somehow to 1) understand what the author means and 2) express this in russian
thx anyway for confirming my feelings-)