как будет правильно переводиться слово "эркер" в текстах по недвижимости? Вариантов море : bay-window; jetty; oriel, bow window, compensation bow; corner window; window bay; outwindow...
Page Summary
Style Credit
- Style: Neutral Good for Practicality by
Expand Cut Tags
No cut tags
no subject
Date: 2006-01-10 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 01:36 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 01:06 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 01:14 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 01:21 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 06:41 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2006-01-10 10:53 pm (UTC)но с другой стороны, прямой перевод немецкого erker на английский дает также oriel и jetty:
Jetty
3) выступ здания; эркер, закрытый балкон
oriel
сущ.; архит.
1) альков, ниша
2) закрытый балкон
no subject
Date: 2006-01-10 11:03 pm (UTC)http://stroi.doco.ru/
(Переводов как таковых он не дает. Но хотя бы дает этимологию.)
no subject
Date: 2006-01-11 10:54 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 12:14 am (UTC)no subject
Date: 2006-01-11 09:50 am (UTC)По поводу oriel, во всяком случае, у меня ощущение, что оно больше применимо к готике. (Вот, например, - http://architecture.about.com/library/bl-glossary.htm )
no subject
Date: 2006-01-11 10:54 am (UTC)