Eng-Rus

Feb. 1st, 2006 12:44 pm
[identity profile] prorender.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Люди, кто сталкивался с таким устойчивым выражением:
Subscribed and sword to before me.
Подписано и ... в моем присутствии. sworn to - неужели "приведен к присяге"
Это стандартный нотариальный штамп.

UPD: написал "подписано и заверено в моем присутствии"
всем Огромное СПАСИБО

Date: 2006-02-01 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] saffchuk.livejournal.com
думается мне, что подписано и заверяно в моём присутствии

Date: 2006-02-01 08:58 am (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Присяга-то вряд ли, но, наверное, "дал клятву в мое присуствии", потому что на практике это и произошло - поднимаешь руку и говоришь "I swear".

Date: 2006-02-01 09:22 am (UTC)
From: [identity profile] aptsvet.livejournal.com
Я, допустим, поднимал - когда заверяется не только подпись, но и факт, намерение.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 22nd, 2025 10:49 am
Powered by Dreamwidth Studios