[identity profile] gleb.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Walter Winchell was talking to him earnestly: "I got the dirt, I mean, do I ever!"
т.е - Я ли копаюсь в грязи?!
или все же: - Не я ли?!

Date: 2006-02-06 05:57 am (UTC)
ext_556677: (Default)
From: [identity profile] weird-penguin.livejournal.com
По-моему, тут буквально переводить не стоит.

Тут нечто вроде:
Walter Winchell was talking to him earnestly: "Я нашел компромат, а ты сомневался!"

Date: 2006-02-06 05:59 am (UTC)
From: [identity profile] botanik1.livejournal.com
Я нарыл компромат. .

Date: 2006-02-06 07:47 am (UTC)
From: [identity profile] brocster.livejournal.com
Вторая часть восклицания Вальтера значит что-то типа "и во такой (xороший)!", так что целое предложение звучит:

Я нарыл компромат -- и во такой он xороший (в смысле xорошо компрометирующий)!

Типа того.


- Andrew

Date: 2006-02-06 09:02 am (UTC)
From: (Anonymous)
Что-то вроде "Такое нашёл, такое, в жизни ТАКОГО не находил!"
имхо

Date: 2006-02-06 01:15 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Непонятно. Если бы было I got the dirt, did I ever!

я бы без колебаний перевела как "я нарыл компромат, да еще какой!".

А так колеблюсь между этим, и "я нарыл компромат, /да и кто бы сомневался/ я самый крутой специалист по поиску компромата/от меня чистым никто не уходил/". :-)

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:59 pm
Powered by Dreamwidth Studios