Rick knew who he was: George Raft, the society tea-dancer whom O'Hanlon was making into a movie star out in Hollywood. Some gangster picture called Scarface.
Tea dancers - Танцоры, приглашенные развлекать публику, собравшуюся попить чай и другие напитки покрепче, обычно ранним вечером. Если речь идет о конце 20-х годов, то такие мероприятия также сопровождались игрой джаза (начинающий Бенни Гудман играл на tea dances).
т.е. в руском переводе будет просто "модный танцор"? (если не доходить до терминоогичных выбрыков типа "повар на обрезаниях") или в кр. случ - модный клубный танцор да?
Я не знаю, насколько слово "модный" подходит. Тут имеется в виду скорее наемный танцор, а танцует ли он(а) модные танцы или, наоборот, ретро, вопрос другой. Если здесь слово "модный" в значении "популярный", то может подходит.
Нет. Я толкую tea dancer как нанятого за деньги танцора или танцовщицу. Имеется в виду, что собиралась светская публика (та самая society), которую и развлекали танцоры.
no subject
Date: 2006-02-06 06:25 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-06 06:35 am (UTC)(если не доходить до терминоогичных выбрыков типа "повар на обрезаниях")
или в кр. случ - модный клубный танцор
да?
no subject
Date: 2006-02-06 06:43 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-06 06:55 am (UTC)no subject
Date: 2006-02-06 06:59 am (UTC)