[identity profile] almost-a-family.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Исходное на русском:
ООО ... является коммерческой организацией, занимающейся поставкой тяжелой землеройной техники для алмазно-добывающей промышленности России. Также предприятие имеет опыт поставки строительных материалов, металлопроката, нефтепродуктов, продуктов питания.
Средний годовой оборот ООО ... составляет ... миллионов долларов.
Наша фирма рассмотрела Ваше коммерческое предложение относительно продаж яхт и положительно рассматривает возможность сотрудничества наших фирм на рынке СНГ. Мы готовы встретиться в удобное для Вас время в Москве или в Любляне.

Мой перевод:
Limited liability company ... is the commercial company engaged in delivery of heavy digging technical equipment for the a diamond-mining industry of Russia. Also the enterprise has experience in delivery of building materials, metal rolling, mineral oil, food stuffs.
The average annual turnover of ... makes ... million dollars.
Our firm has considered your offer concerning sales of yachts and positively considers an opportunity of cooperation of our firms in the market of the CIS. We are ready to meet at any time convenient for you in Moscow or in Ljubljana.

Date: 2006-02-06 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] pascendi.livejournal.com
technical equipment: "technical" лишнее.

Date: 2006-02-06 01:18 pm (UTC)
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
cooperation без our firms. и так понятно "considers the opportunity of cooperation in the CIS market".
delivery of звучит как-то шибко по-русски, лучше его в конец ставить. правда длинно получается heavy digging equipment deliveries

уверена, что heavy digging equipment?

Date: 2006-02-06 01:42 pm (UTC)
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
я встречала в основном digging machines, и так ясно, что не легкие
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
есть еще earthmoving equipment

калька!

Date: 2006-02-06 01:54 pm (UTC)
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
positively considers. лучше что-нибудь типа we are interested in cooperation - это ни к чему не обязывает, а смысл тот же.
коммерческое предложение еще может быть quotationб но это в зависимости от того, каково рода письмо вы получили от "продавца яхт".
we are ready to meet - опять калька. We look forward to ... - самое нейтральное

самое начало

Date: 2006-02-06 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] zaslanetz.livejournal.com
is a company, servicing diamond-mining industry with earthmoving equipment - covering markets locally.

Date: 2006-02-06 03:13 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
XYZ, LLC, provides heavy excavating euipment for the Russian diamond-mining industry. XYZ also has experience in the provision of materials, rolled metals, mineral oil, and foodstuffs.
XYZ's average annual turnover is 999 million dollars.

Our firm has considered your offer concerning pleasure boat sales. We are definitely interested in cooperating in the markets of Russia and its neighbors. We would be happy to meet in Moscow or in Ljubljana at any time convenient for you.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 06:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios