Из книги Билла Брайсона - где он иронизирует над вопросами, которые обычно задают друг другу автолюбители:
"Got twin overhead cams or double-barrelled alternator-cum-carburettor with a full pike and a double-twist dismount"?
Может, знает кто-то, как это может приемлемо звучать по-русски?
"Got twin overhead cams or double-barrelled alternator-cum-carburettor with a full pike and a double-twist dismount"?
Может, знает кто-то, как это может приемлемо звучать по-русски?