[identity profile] dosit.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
Уважаемый Олл!
Доброго времени суток!

есть ли канонический перевод на англ. фразы: "нет ничего тайного, что не становится явным", но только не так громоздко и пафосно? может быть, кто-нибудь знает какой-нибудь сайт в нете, который переводит подобный фразы (идиомы, поговорки, присказки) именно с русского на англ.? а то с англ., как оказалось, у меня бумажных имеется, а вот обратных нету.

спасибо всем заранее.

Date: 2006-02-15 05:18 am (UTC)
From: [identity profile] ex-co-lum-bu730.livejournal.com
The cranes of Ibicus

Date: 2006-02-15 06:06 am (UTC)
From: [identity profile] yezhy.livejournal.com
truth will out

Date: 2006-02-15 07:49 am (UTC)
From: [identity profile] serialcondition.livejournal.com
the truth cannot be silenced

Date: 2006-02-15 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] drfinger.livejournal.com
Между прочим, если подходить к вопросу, так сказать, канонически, то английский вариант этой фразы едва ли не автоматически окажется менее громоздок и пафосен. Это ведь перефразировка Мф 6:4, 6, где говорится: "...и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно". То же место в King James Version звучит как: "...and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly". Вот, стало быть, от этих in secret vs openly и пляшите -- получится вполне э-э... гламур негромоздко и непафосно, во.

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 11th, 2026 01:45 am
Powered by Dreamwidth Studios