Eng---> Rus
Feb. 22nd, 2006 12:19 pmПомогите перевести, пожалуйста.
Особенно интересует термин "defect in title".
All claims against XXX because of a defect in title, which go beyond or differ from those in this Clause 10, are excludedю
Особенно интересует термин "defect in title".
All claims against XXX because of a defect in title, which go beyond or differ from those in this Clause 10, are excludedю
no subject
Date: 2006-02-22 01:59 pm (UTC)Титул здесь надо понимать как право собственности, "ненадлежащий титул" -- право собственности, установленное либо не в отношении надлежащего субъекта/объекта, либо ненадлежащим образом.
Все это -- юридический птичий язык, to intimidate ignorants. :-)
no subject
Date: 2006-02-22 02:07 pm (UTC)а что это юридический птичий язык - тут вы правы на 200%, непонятно, как люди работают по таким договорам.
no subject
Date: 2006-02-22 02:19 pm (UTC)