[identity profile] vs-mania.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
"A pint of Guinness." He addressed the bartender, earning a quick look from his neighbor. "You know what they say about American beer," he threw a pretty good Brit accent, though a native would know it was fake. "It's like sex in a canoe."
"It's fucking close to water." The stranger capped the joke neatly

Примерный перевод выделенных фраз:
- Знаешь, как тут говорят? Американское пиво пить - все равно что в каноэ трахаться.
- И тут и там воды по самое "не хочу", - подхватил шутку...


Пойдет? :)

Date: 2006-03-16 10:55 am (UTC)
From: [identity profile] g0mez.livejournal.com
Нет, конечно, там же игра слов:

слишком похоже на воду / секс рядом с водой

Date: 2006-03-16 12:33 pm (UTC)
From: [identity profile] g0mez.livejournal.com
Грубо говоря, да. "Fucking" несет не только эмоциональную нагрузку. Ведь это предложение можно перевести двояко:

It's fucking close to water

Оно офигительно похоже на воду
Это занятие сексом рядом с водой

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 11:40 am
Powered by Dreamwidth Studios