eng - ru

Mar. 24th, 2006 02:13 am
[identity profile] leo-angry.livejournal.com posting in [community profile] ru_translate
перевожу интервью с одним известным спортсменом

4.Do you see any negative sides of BMX?
not really, its a good way to pass the time. following bmx media stuff is probably a bad idea in general, but that has nothing to do with riding.

вот в этом месте зашел в тупик
никак не могу перевести второе предложение, а точнее media stuff

помогите если не сложно
заранее спасибо)

Date: 2006-03-23 11:22 pm (UTC)
From: [identity profile] at.livejournal.com
На 100% утверждать нельзя, так как сказано ужасно коряво, но "Следить за шумихой/возней в прессе относительно BMX - вообще пустое дело, так как все это не имеет никакого отношения к катанию/спорту/велосипеду". С последним герундием уж сами боритесь.

Date: 2006-03-24 12:53 am (UTC)
From: [identity profile] msh.livejournal.com
stuff тут ничего конкретного не значит, просто автор не смог подобрать слово вот и вставил "stuff"

Date: 2006-03-24 05:20 am (UTC)
From: [identity profile] lemondaddy.livejournal.com
Слово stuff переводится в зависимости от контекста. Полный эквивалент "это, эта штука...". Причем оттенок явно разговорный. Я бы перевел media stuff как "то о чем пишут" или "всякая всячина в прессе" или еще какую-нибудь stuff

Date: 2006-03-24 03:30 pm (UTC)
From: [identity profile] lemondaddy.livejournal.com
Переведи как "всякая фигня"

Profile

ru_translate: (Default)
Тотальный перевод

September 2017

S M T W T F S
      1 2
3 4567 89
10 11 1213 14 15 16
1718192021 22 23
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 10th, 2026 09:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios